needless to say, Iran was the last country in the region that resorted to missile technology for its self-defence. | UN | وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها. |
needless to say, from such a point of view any serious communicative interaction is doomed to fail from the outset. | UN | وغني عن القول أن أي تفاعل تواصلي جاد يتم وفقاً لهذا المنظور هو تفاعل مآله الفشل منذ البداية. |
needless to say, these flights also created a serious risk for the safety of navigation of civilian aircraft in the region. | UN | وغني عن البيان أن هذه الرحلات الجوية نشأ عنها أيضا خطر جسيم على سلامة ملاحة الطائرات المدنية في المنطقة. |
The Caribbean region, needless to say, is especially affected by this threat. | UN | وغني عن البيان أن منطقة البحر الكاريبي تتأثر بشدة بهذا التهديد. |
needless to say he wasn't our guy. | Open Subtitles | لا حاجة للقول ان كيلر مان ليس رجلنا المنشود |
needless to say, countries that are burdened by debt repayment will be hard-pressed to allocate substantial amounts for social development. | UN | ومن نافلة القول أن البلدان المثقلة بالديون واجبة الســداد تتعرض لضغط شديد في تخصيصها مبالغ كبيرة للتنمية الاجتماعية. |
needless to say, nuclear weapons in the hands of such a regime could significantly endanger regional and international peace and security. | UN | وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
needless to say, nuclear weapons in the hands of such a regime could significantly endanger regional and international peace and security. | UN | وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
needless to say, the Court plays a vital role in that regard. | UN | وغني عن القول إن المحكمة تؤدي دورا حيويا في هذا الخصوص. |
needless to say, the underrepresentation of developing countries, including the Muslim world, in the Council needs to be seriously and satisfactorily addressed. | UN | وغني عن القول إن هناك حاجة إلى التناول بجدية وبطريقة مقنعة لمسألة نقص تمثيل البلدان النامية بما فيها العالم الإسلامي. |
needless to say, that demand formed a logical part of a wider demand to create a totally new world order. | UN | وغني عن القول أن هذا المطلب يشكل جزءا منطقيا من مطلب أوسع بإقامة نظام عالمي جديد كل الجدة. |
needless to say, it is not enough to increase its size: the Security Council must also be made more representative and more authoritative. | UN | وغني عن البيان أن زيادة عضويته لا تكفي: يجــب أن يكون مجلس اﻷمن أيضا أكثر تمثيلا وأن تكون له سلطة أكبر. |
needless to say, this act of provocation poses a direct threat to peace and stability on and around the Korean peninsula. | UN | وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها. |
needless to say, we hope that the Conference on Disarmament will soon take on the actual task of nuclear disarmament. | UN | وغني عن البيان أننا نأمل في أن يتولى مؤتمر نزع السلاح قريبا المهمة الحقيقية، مهمة نزع السلاح النووي. |
needless to say, such zones enhance global and regional peace and security and promote nuclear disarmament, stability and confidence. | UN | وغني عن البيان أن هذه المناطق تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين وتشجع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
needless to say, we tracked the beast to its domicile. | Open Subtitles | لا حاجة للقول بأننا تعقّبنا الوحش إلى مسكنه |
needless to say, this one is all hands on deck. | Open Subtitles | لا حاجة للقول, هذه المرة "كل الأيدي على السطح". |
needless to say, he's going through a rebellious phase. | Open Subtitles | لا حاجة للقول , أنه يخوض غمار مرحلةٍ متمردة |
needless to say, that vote represents an important negative change in the voting pattern of that delegation. | UN | ومن نافلة القول إن هذا التصويت يمثل تغييرا سلبيا هاما في نمط تصويت ذلك الوفد. |
In the meantime, we have heard proposals from other delegations which, needless to say, still are subject to controversy. | UN | وفي هذا اﻷثناء، استمعنا إلى اقتراحات من وفود أخرى التي، غني عن القول إنها لا تزال عرضة للجدال. |
needless to say, my two boys were underwhelmed. So was I. | Open Subtitles | لا داعي للقول إن ابنيّ لم يشعرا بالرضى وأنا أيضاً |
needless to say that the Romanian delegation is a strong supporter of these plans and it will act accordingly. | UN | وغني عن الذكر أن وفد رومانيا يؤيّد هذه الخطط بقوة وسوف يتصرف بناءً على ذلك. |
needless to say, the use of outer space and space-based research should be exclusively for peaceful purposes. | UN | ولا داعي للقول إن استخدام الفضاء الخارجي والبحوث الفضائية ينبغي أن يكون لأغراض سلمية بحتة. |
needless to say, harassment and attacks on United Nations personnel by UNITA deserve strong condemnation and should not be tolerated. | UN | ومن البديهي أن ما تقوم به يونيتا من مضايقة وهجمات ضد أفراد اﻷمم المتحدة يستحق اﻹدانة بشدة ولا ينبغي التسامح بشأنها. |
needless to say, existing problems related to children are somewhat different from those of the past in terms of their nature, scope and cause. | UN | من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها. |
Yeah. needless to say, he didn't start off on the right foot. | Open Subtitles | "ناهيك عن ذكر أنه لم يبدأ بالخطوة الصحيحة" |
now, we've been cramming all weekend n we're beat needless to say, there's a lot riding on our coffee. | Open Subtitles | و الآن , لقد تعبنا طوال عطلة نهاية الأسبوع و نحن الآن منهكون و لا أحتاج أن أقول , أننا في أمس الحاجة إلى القهوة |
needless to say, | Open Subtitles | بدون الحاجة للقول |
needless to say, protection of civilians is a common concern and constitutes a priority for all members of the international community. | UN | ومن نافل القول إن حماية المدنيين مدعاة لقلق عام وتشكل أولوية بالنسبة لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |