"needs of the people" - Translation from English to Arabic

    • احتياجات الناس
        
    • احتياجات السكان
        
    • احتياجات الأشخاص
        
    • احتياجات شعب
        
    • احتياجات الشعوب
        
    • احتياجات الشعب
        
    • احتياجات سكان
        
    • احتياجات شعوب
        
    • باحتياجات السكان
        
    • واحتياجات الناس
        
    • باحتياجات شعب
        
    • حاجات الشعب
        
    • وحاجات الشعب
        
    • لاحتياجات السكان
        
    There were often strong differences among the various localities in a country, especially concerning ability to meet the needs of the people. UN وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس.
    Therefore, the Legislative consultative mechanism will be continuously observed to see how it could be further strengthened in meeting the needs of the people. UN ولذلك، سيتواصل النظر في الآلية الاستشارية التشريعية بغية تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الناس.
    Another delegation noted that although ambitious, the proposed programme suited the needs of the people. UN ولاحظ وفد آخر أن البرنامج يناسب، رغم طموحه، احتياجات السكان.
    14. The new needs-based budget, the Global Needs Assessment, allowed UNHCR to reflect the needs of the people it cared for more accurately. UN 14 - وقال إن الميزانية الجديدة المستندة إلى الاحتياجات، التي تحمل اسم " تحديد الاحتياجات العالمية " ، تتيح للمفوضية أن تحدد بمزيد من الدقة احتياجات الأشخاص الذين تتولى رعايتهم.
    Concrete action was needed to address the needs of the people of Burundi. UN فيلزم اتخاذ إجراء ملموس لتلبية احتياجات شعب بوروندي.
    It is the challenge of putting the needs of the people at the centre of the global agenda of peace, development and democracy. UN وهو التحدي المتمثل في وضع احتياجات الشعوب في لب جدول الأعمال العالمي للسلام، والتنمية والديمقراطية.
    Also, the Government is trying to meet the needs of the people for environmental information through Internet services. UN كذلك، تحاول الحكومة تلبية احتياجات الناس من المعلومات البيئية من خلال خدمات الإنترنت.
    In Pakistan, the needs of the people are enormous and they are urgent. UN إن احتياجات الناس في باكستان هائلة مثلما هي عاجلة وملحة.
    Its aim is to develop an effective, sustainable and integrated transport system appropriate to the needs of the people, economy and environment of Scotland. UN والغرض منها هو إقامة شبكة مواصلات فعالة ومستدامة ومتكاملة تلائم احتياجات الناس والاقتصاد والبيئة في اسكتلندا.
    The participation of affected populations ensures responsive and effective laws and policies by taking into consideration the needs of the people. UN وتكفل مشاركة الجماعات السكانية المتضررة وجود قوانين وسياسات مستجيبة وفعالة بمراعاة احتياجات الناس.
    First, medicines should be made available in sufficient quantities within a country to meet the needs of the people. UN أوّلها أن الأدوية ينبغي توفيرها بكميات كافية في أي بلد من أجل تلبية احتياجات الناس.
    Bad governments govern the country badly and do not provide for the needs of the people. UN فالحكومة السيئة تحكم البلد حكماً سيئاً ولا توفر احتياجات الناس.
    As for access to better water sources, a priority objective, the needs of the people are now 80 per cent taken care of. UN أما الحصول على مصادر أفضل للمياه، وهو هدف يحظى بالأولوية، فإن احتياجات السكان تُلبى الآن بنسبة 80 في المائة.
    The Government is committed to strengthening the country's health system in order to meet the needs of the people. UN إن حكومة ميانمار ملتزمة بتعزيز النظام الصحي للبلد لتلبية احتياجات السكان.
    In this regard, we would like to draw the attention of the international community to the needs of the people of Afghanistan. UN ونود أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي في هذا الصدد إلى احتياجات شعب أفغانستان.
    They noted that the proposals outlined in the report were fully justified given the needs of the people of Myanmar and the limited resource flows to the country. UN ولاحظ أن المقترحات الواردة في التقرير لها ما يبررها تماما في ضوء احتياجات شعب ميانمار وتدفقات الموارد المحدودة الى ذلك البلد.
    Moreover, assistance must be accurately targeted and appropriate to the needs of the people. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تستهدف المساعدات بدقة وبشكل مناسب احتياجات الشعوب.
    He pledged that the Government would try to ensure that the needs of the people were minimally disrupted. UN وتعهد الرئيس بأن الحكومة ستسعى إلى كفالة خفض الاضطراب في تلبية احتياجات الشعب إلى الحد الأدنى.
    A primary focus for Oxfam during the period under review was the needs of the people in the Great Lakes region of Africa. UN وركزت أكسفام بالدرجة الأولى، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، على احتياجات سكان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    33. The CARICOM Governments continued to develop modalities to address the social development needs of the people of the region. UN 33 - وتواصل حكومات الجماعة الكاريبية إعداد طرائق لتلبية احتياجات شعوب المنطقة في مجال التنمية الاجتماعية.
    The delegation of Algeria warmly thanked UNFPA for formulating a good programme that would meet the reproductive health and family planning needs of the people. UN وشكر وفد الجزائر بحرارة الصندوق على صياغة برنامج جيد يفي باحتياجات السكان في مجالي الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    In many instances they could better assess the real problems related to poverty and the needs of the people concerned. UN فهي في العديد من الحالات تستطيع أن تقيّم بشكل أفضل المشاكل الحقيقية المتصلة بالفقر واحتياجات الناس المعنيين.
    They nevertheless recognized the needs of the people of Myanmar and the positive impact of the UNDP programme. UN على أن هذه الوفود سلمت باحتياجات شعب ميانمار وباﻷثر الطيب للبرنامج الذي يضطلع بتنفيذه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Sound economic policies, solid democratic institutions responsive to the needs of the people and improved infrastructure are the basis for sustained economic growth, poverty eradication and employment creation. UN وتُمثِّل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد، وللقضاء على الفقر، ولتوفير فرص العمل.
    Poverty was rampant, and many basic needs of the people had to be addressed. Rural poverty, particularly among the indigenous people, was particularly pronounced. UN لقد كــان الفقر متفشيا وحاجات الشعب التي تجب تلبيتها كثيرة، وكان الفقر الريفي، وخاصة بين السكان اﻷصليين، بارزا جدا.
    Recognizing that effectiveness of government requires an efficient and effective public administration in all countries that is responsive to the needs of the people, promotes social justice, ensures universal access to quality services and productive assets and creates an enabling environment for sustainable people-centred development, UN وإذ تدرك أن فعالية الحكم تتطلب وجود إدارة عامة فعالة وكفؤة في جميع البلدان تستجيب لاحتياجات السكان وتعزز العدالة الاجتماعية وتضمن إمكانية حصول الجميع على خدمات رفيعة الجودة وأصول إنتاجية وتوجد بيئة تمكن من تحقيق تنمية مستدامة تركز على البشر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more