"negative consequences for" - Translation from English to Arabic

    • آثار سلبية على
        
    • عواقب سلبية على
        
    • آثار سلبية بالنسبة
        
    • نتائج سلبية بالنسبة
        
    • نتائج سلبية على
        
    • عواقب سلبية بالنسبة
        
    • نتائج سلبية في
        
    • آثارا سلبية على
        
    • من تبعات سلبية
        
    • آثار سلبية في
        
    • آثاراً سلبية على
        
    • النتائج السلبية بالنسبة
        
    • العواقب السلبية بالنسبة
        
    • إلى عواقب سلبية
        
    • الآثار السلبية على
        
    The Prime Minister was genuinely committed to the advancement of women, but many male politicians were opposed to it, and even women tended to fear that change would have negative consequences for their sons. UN وذكرت أن رئيس الوزراء ملتزم التزاما صادقا بالنهوض بالمرأة، ولكن كثيرا من السياسيين يعارضون ذلك، وحتى عند بعض النساء توجد مخاوف من أن التغيير قد تكون له آثار سلبية على أبنائهن.
    The refusal, made according to law, was not arbitrary and had no negative consequences for the author. UN وإن هذا الرفض، الذي تمّ وفقاً للقانون، لم يكن تعسفياً ولم تترتب عليه أي آثار سلبية على صاحب البلاغ.
    The emergence of weapons in space could trigger particularly negative consequences for the international community. UN ويمكن أن تنشأ عن ظهور الأسلحة في الفضاء عواقب سلبية على المجتمع الدولي.
    This may have negative consequences for gender equality and contribute towards maintaining a traditional gender role pattern. UN وقد تكون لهذا آثار سلبية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، وقد يُسهم في الإبقاء على النمط التقليدي لدور كل من الجنسين.
    While the granting of statutory freehold was often posited as desirable, it might have negative consequences for the poor. UN فلئن كان منح الملكية القانونية شيئا مرغوبا غالبا إلا أنه قد يترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة للفقراء.
    This dramatic shift has negative consequences for the development of productive capacity which is crucial for dynamic and sustained growth. UN وهذا التحول الجذري له نتائج سلبية على القدرة الإنتاجية ذات الأهمية الحاسمة للنمو الدينامي والمطرد.
    This injustice has severe negative consequences for women, families and society at large, and should be corrected. UN وهذا الظلم له عواقب سلبية بالنسبة للمرأة والأُسرة والمجتمع بشكل عام ولا بد من تصحيحه.
    Trade liberalization may have negative consequences for women. UN وقد يكون لتحرير التجارة آثار سلبية على المرأة.
    Trade liberalization may have negative consequences for women. UN وقد يكون لتحرير التجارة آثار سلبية على المرأة.
    Inequalities in power and discriminatory institutions limit their political, social, and economic participation in many parts of the world, with negative consequences for overall national and local development. UN فأوجه اللامساواة في القوة والمؤسسات التمييزية تقيِّد مشاركتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كثير من أرجاء العالم، مع حدوث آثار سلبية على التنمية العامة الوطنية والمحلية.
    They should develop ways of countering the negative consequences for women of such policies. UN وينبغي للحكومات أن تجد سبلا لعكس ما لهذه السياسات من آثار سلبية على المرأة.
    Both of those developments have had negative consequences for the arms embargo. UN إلا أنه كان لكلا هذين التطورين عواقب سلبية على عملية حظر الأسلحة.
    However, it has decreased, with negative consequences for the economic growth and employment in the Region. UN ومع ذلك، تراجعت، وأدى تراجعها إلى عواقب سلبية على النمو الاقتصادي والعمالة في المنطقة.
    Failure to achieve gender equality has negative consequences for other goals, which strongly depend on women's empowerment and access to education, work, health care and decision-making. UN ولعدم تحقيق المساواة بين الجنسين عواقب سلبية على الأهداف الأخرى، التي تتوقف بشدة على تمكين المرأة وحصولها على التعليم والعمل والرعاية الصحية وإمكانية صنع القرار.
    The State party argues that the refusal, taken according to law, was not arbitrary and has not had negative consequences for the author, who continues to live in Estonia with his family by virtue of residence permit. UN وتجادل الدولة الطرف بأن رفض طلب منح الجنسية الذي صدر بموجب القانون لم يكن تعسفياً ولم تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة لصاحب البلاغ بدليل أنه لا يزال يعيش في إستونيا مع أسرته بتصريح بالإقامة.
    That proved costly and could have negative consequences for the country intended to benefit from the peace-keeping operation. For those reasons, an overall review of peace-keeping operations was justified. UN وقال إن ذلك يؤدي الى ارتفاع التكاليف والى آثار سلبية بالنسبة للبلد الذي تستهدف العملية حفظ السلم فيه، وكل هذه اﻷسباب تبرر إعادة النظر في جملة المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلم.
    Early marriage was strongly associated with early childbearing, with negative consequences for the health and well-being of both mother and child. UN ويرتبط الزواج المبكر ارتباطا شديدا بالحمل في سن مبكرة، بما له من نتائج سلبية بالنسبة لصحة ورفاه الأم والطفل معا.
    When maternity leave is extended over a certain period of time, it begins to have negative consequences for women's attachment to the labour market. UN وعندما تمدد إجازة الأمومة لتتجاوز فترة معينة من الزمن، تصبح لها نتائج سلبية على التصاق المرأة بسوق العمل.
    This presents a real danger and could have unpredictable negative consequences for peace and security in the region as a whole. UN وهذا يمثل خطرا حقيقيا ويمكن أن تكون له عواقب سلبية بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة ككل يتعذر التنبؤ بها.
    There was agreement that short-term prospects for global growth, although they might be more positive than suggested in the Trade and Development Report 2003 (TDR), continued to be troubled by a number of uncertainties and imbalances, with negative consequences for the developing countries. UN 5- وأجمعت الآراء على أن آفاق النمو العالمي في الأجل القصير، وإن كانت في ما يبدو أكثر إيجابيةً مما ذُكر في تقرير التجارة والتنمية لعام 2003، ما زال يشوبها عدد من أوجه عدم التيقن والاختلال، مع ما يخلفه ذلك من نتائج سلبية في البلدان النامية.
    Large quantities of substances with carcinogenic, allergenic, teratogenic, mutagenic, toxic and other dangerous characteristics with negative consequences for people, plants and animals have been emitted into the environment. UN وانبعثت في البيئة أيضا كميات كبيرة من المواد المسببة للسرطان والحساسية والتشوهات الخلقية والطفرات الجينية والتسمم وغيرها من اﻷعراض الخطيرة، وهي مواد تترك آثارا سلبية على البشر والنبات والحيوان.
    In many conflict-affected countries throughout the world, national armed forces or armed groups use schools for military purposes, with negative consequences for children and their right to education. UN في العديد من البلدان التي تشهد نزاعات في جميع أنحاء العالم، تستخدم القوات المسلحة الوطنية أو الجماعات المسلحة المدارس لأغراض عسكرية، مع ما لذلك من تبعات سلبية تضر بالأطفال وبحقهم في التعليم.
    Otherwise, the efforts made and monies spent will be considered as wasted, with negative consequences for future support and investments. UN وإلا فإن الجهود التي بُذلت واﻷموال التي أنفقت ستذهب هدرا وتترتب عليها آثار سلبية في تقديم الدعم والاستثمارات في المستقبل.
    While the primary victims of violence against children are the children themselves, it also had negative consequences for the wider community and the national economy. UN ومع أن الأطفال هم أنفسهم أول ضحايا العنف الذي يُمارس ضدهم، فإن العنف يحدث أيضاً آثاراً سلبية على المجتمع الأوسع نطاقاً وعلى الاقتصاد الوطني.
    The sooner we invest money in the solution of this problem, the sooner we will be able to overcome it, with fewer negative consequences for humanity. UN وكلما أسرعنا باستثمار اﻷموال في إيجاد الحل لهذه المشكلة، تمكنا من التغلب عليها بأقل مما يمكن من النتائج السلبية بالنسبة للبشرية.
    6.5 Lastly, the State party submits that the claims related to rights violations resulting from a geopolitical process - namely the disintegration of the USSR, which had some negative consequences for the author's son - are incompatible with the provisions of the Covenant and therefore are inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN 6-5 وأخيراً، تفيد الدولة الطرف أن المطالبات المتعلقة بانتهاك الحقوق نتيجة لعملية جيوسياسية - وهي تفكك الاتحاد السوفياتي، الذي كانت له بعض العواقب السلبية بالنسبة لابن صاحب البلاغ - تتنافى مع أحكام العهد، وأنه ينبغي لذلك إعلان عدم مقبوليتها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    In addition to the negative consequences for the victims, the absence of an established system has serious repercussions on the reputation, credibility and effectiveness of the Organization. UN وإضافة إلى الآثار السلبية على الضحايا، فإن عدم وجود نظام راسخ أمر له آثاره الخطيرة على سُمعة المنظمة ومصداقيتها وفعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more