"neglected" - Translation from English to Arabic

    • المهملة
        
    • إهمال
        
    • مهملة
        
    • أهملت
        
    • الإهمال
        
    • تجاهل
        
    • المهمَلة
        
    • إهمالها
        
    • أهمل
        
    • المهملين
        
    • إغفال
        
    • للإهمال
        
    • تهمل
        
    • مهمل
        
    • أُهملت
        
    Children with disabilities benefit from few programmes or resources and constitute one of the most neglected groups of vulnerable children. UN ويستفيد الأطفال المعوقون من قلّة من البرامج أو الموارد ويشكلون فئة من أكثر الفئات المهملة بين الأطفال الضعفاء.
    It publishes reports in several languages and convenes meetings on critical or neglected issues in women's health. UN ويقوم التحالف بنشر تقارير بعدة لغات، ويعقد اجتماعات بشأن القضايا الهامة أو المهملة في مجال صحة المرأة.
    The rights of individuals cannot be neglected in the hope that in time they will be forgotten. UN فالحلول الجادة هي التي تحقق المعالجة الصحيحة وليس إهمال حقوق الناس واﻷمل باختفائها بتقادم الزمن.
    With regard to the problem of violence against women, women living under foreign occupation remained a neglected population that required particular attention. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإن المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي لا تزال مهملة وهو أمر يتطلب اهتماما خاصا.
    Unfortunately, States parties have so far neglected to implement article X, probably because they are unwilling to provide the necessary funding. UN ولسوء الحظ فقد أهملت الدول اﻷطراف حتى اﻵن تنفيذ المادة العاشرة، ربما بسبب عدم رغبتها في توفير التمويل اللازم.
    While all such values were enshrined in Yemen's heritage and culture, they had occasionally been abused or neglected in practice. UN ومع أن تراث اليمن وثقافته يكرّسان جميع هذه القيم، فقد تعرّضت هذه القيم أحياناً للإساءة أو الإهمال في الممارسة العملية.
    In that context, we would like to highlight several neglected issues. UN وفي هذا السياق، نود أن نبرز عدداً من المسائل المهملة.
    But there were some things God neglected to mention. Open Subtitles ولكن كانت هناك بعض الأشياء المهملة الله لذكرها.
    Sustainable development would continue to elude humanity unless the international community acted decisively on many neglected issues. UN وستواصل التنمية المستدامة مراوغة البشرية ما لم يتصرف المجتمع الدولي بحسم بشأن كثير من القضايا المهملة.
    This probably was one of the most neglected aspects of the Somali conflict. UN وربما كان هذا أحد أهم الجوانب المهملة في الأزمة الصومالية.
    The consortium feels, however, that other regions should not be neglected. UN غير أن الائتلاف يرى أنه ينبغي عدم إهمال المناطق الأخرى.
    First, we need to improve small-holder productivity in Africa; the agricultural sector has been neglected for too long. UN أولا، نحتاج إلى تحسين إنتاجية صغار المزارعين في أفريقيا؛ فقد تم إهمال القطاع الزراعي لمدة طويلة.
    The Special Rapporteur is concerned that remote areas are neglected and suffer discrimination with regard to supplies of certain drugs. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن المناطق النائية مهملة وتعاني من التمييز فيما يتعلق باﻹمدادات من بعض العقاقير.
    This approach could make it easier to develop better conditions for rural women, a situation that, at present, is being somewhat neglected. UN وهذا النهج يمكن أن يجعل من الأسهل تهيئة أوضاع أفضل للمرأة الريفية، وهي حالة مهملة نوعا ما في الوقت الحاضر.
    I suppose I have spent so many years listening to other people's feelings that I've neglected my own. Open Subtitles أفترض أننى قضيت سنوات كثيرة أستمع فيها لمشاعر الآخرين فى الوقت الذى أهملت فيه مشاعرى أنا
    First, the review process applies to all human rights; to date, the right to development has been neglected in the process. UN أولا، تنطبق عملية الاستعراض على جميع حقوق الإنسان، وحتى الآن لاقى الحق في التنمية الإهمال في العملية.
    It leads to a situation in which an important set of tools that could address the global food crisis is neglected. UN إذ يؤدي إلى وضع يتم فيه تجاهل مجموعة مهمة من الأدوات التي يمكن استخدامها في التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    More should be done to provide adequate incentives for research and development with regard to new medicines, particularly for neglected diseases. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد لتقديم حوافز كافية للبحث والتطوير في مجال الأدوية الجديدة، وخاصة ما تتطلبه الأمراض المهمَلة.
    However, these are a vital responsibility of the international community that cannot and must not be neglected. UN بيد أن هذه مسؤولية هامة من مسؤوليات المجتمع الدولي التي لا يمكن، ولا يجب، إهمالها.
    That resource had been neglected despite the close links maintained between the Assembly and its former Presidents. UN وأن هذا المورد قد أهمل على الرغم من الصلات الوثيقة القائمة بين الجمعية ورؤسائها السابقين.
    With regard to the protection of neglected children in Burkina Faso, the department of social services was currently monitoring some 6,000 children. UN وفيما يتصل بحماية الأطفال المهملين في بوركينا فاسو، تتولى إدارة الخدمات الاجتماعية اليوم رصد ما يقرب من 000 6 طفل.
    Education, employment, transparency, accountability and good governance must not be neglected. UN ويتعين عدم إغفال التعليم وفرص العمل والشفافية والمساءلة والحوكمة الرشيدة.
    Our policy is focused on regions that are neglected or forgotten and on areas in which Liechtenstein has special expertise. UN وتركز سياستنا على المناطق التي تعرضت للإهمال أو تم تجاهلها، وعلى المجالات التي كوّنت فيها ليختنشتاين خبرة خاصة.
    In spite of its resource constraints, India has not neglected the international cooperation aspect of the right to development. UN ولم تهمل الهند جانب التعاون الدولي من الحق في التنمية، وذلك على الرغم من قيود الموارد لديها.
    There is an old neglected graveyard about 3 miles from here. Open Subtitles انة مدفن قديم و مهمل حوالى 3 اميال عن هنا
    Access will not be universal if a whole population group is neglected. UN ولن يتسنى توفير الخدمات للجميع إذا أُهملت فئة كاملة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more