"negotiated solution" - Translation from English to Arabic

    • حل تفاوضي
        
    • حل عن طريق التفاوض
        
    • الحل التفاوضي
        
    • تسوية عن طريق التفاوض
        
    • حل عن طريق المفاوضات
        
    • حل متفاوض عليه
        
    • الحل المتفاوض عليه
        
    • حلّ عن طريق التفاوض
        
    • المتفاوض عليها التي
        
    • إيجاد تسوية متفاوض عليها
        
    • وتفاوضي
        
    • ومتفاوض عليه
        
    • بحل تفاوضي
        
    • يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض
        
    • إلى حل بالتفاوض
        
    We are concerned that all efforts by the African Union to find a peaceful negotiated solution in Libya were ignored and undermined. UN ونحن نشعر بالقلق من أنه تم تجاهل وتقويض جميع الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل تفاوضي سلمي في ليبيا.
    The European Union reiterates its appeal to all parties to look for a negotiated solution, contributing to a de-escalation of the crisis. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مجددا نداءه إلى جميع اﻷطراف لكي تبحث عن حل تفاوضي مما يسهم في التخفيف من حدة اﻷزمة.
    It is not too late to work towards a negotiated solution on that issue with its far-reaching implications. UN لم يفُت بعد وقت البحث عن حل تفاوضي لهذه المسألة بما لها من تداعيات بعيدة الأثر.
    Both issues raise grave concerns and have led the EU, in particular in the case of Iran, to engage in sustained efforts to find a negotiated solution. UN وتثير كلتا المسألتين مخاوف خطيرة وأدت بالاتحاد الأوروبي، ولا سيما في حالة إيران، إلى الاشتراك في بذل جهود متواصلة لإيجاد حل عن طريق التفاوض.
    We shall continue to engage in dialogue with Iran with a view to quickly finding a negotiated solution in the context of the dual-track approach. UN وسنواصل الاشتراك في إجراء حوار مع إيران بهدف التوصل بسرعة لإيجاد إلى حل عن طريق التفاوض في سياق نهج المسار المزدوج.
    A negotiated solution should be an international priority. UN وينبغي أن يحظى الحل التفاوضي بأولوية دولية.
    Decision 62/557 lays the basis for a negotiated solution on the five key issues it sets forth. UN إن القرار 62/557 يضع الأساس للتوصل إلى حل تفاوضي بشأن القضايا الرئيسية الخمس التي يحددها.
    Lastly, he commended the State party for its willingness to reach a negotiated solution to the problems connected with the Reserve. UN وأخيرا أعرب عن ثنائه على الدولة الطرف لاستعدادها للتوصل إلى حل تفاوضي للمشاكل ذات الصلة بالمحمية.
    The European Union remained committed to an early negotiated solution to the Iranian nuclear issue and a dual-track approach. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يلتزم بإيجاد حل تفاوضي في مرحلة مبكرة للمسألة النووية الإيرانية وباتباع نهج مزدوج.
    Sweden supports the dual-track policy and efforts to achieve a negotiated solution with the Islamic Republic of Iran on its nuclear programme. UN و تؤيد السويد السياسة والجهود المزدوجة المسار من أجل التوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي.
    Sweden supports the dual-track policy and efforts to achieve a negotiated solution with the Islamic Republic of Iran on its nuclear programme. UN و تؤيد السويد السياسة والجهود المزدوجة المسار من أجل التوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي.
    The agreement constitutes a very positive step towards a negotiated solution to the conflict in that country. UN فالاتفاق المذكور يشكل خطوة إيجابية للغاية عن طريق السعي من أجل إيجاد حل تفاوضي للصراع في ذلك البلد.
    I am confident that we will reach a negotiated solution with the Islamic Republic of Iran. UN وإنني واثق من أننا سنتوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية.
    It is essential to reach a negotiated solution to the crisis in the Great Lakes region as a whole. UN فلا بد من التوصل إلى حل عن طريق التفاوض لتسوية أزمة منطقة البحيرات الكبرى بأكملها.
    Reaching a negotiated solution requires political will and courage, above all on the part of the Israelis and the Palestinians. UN ويتطلب التوصل إلى حل عن طريق التفاوض الإرادة السياسية والشجاعة، وفي المقام الأول من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Under such circumstances, a negotiated solution was never a realistic option. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن التوصل إلى حل عن طريق التفاوض اختيارا واقعيا على الإطلاق.
    However, when no negotiated solution is available, recourse ought to be had, where appropriate, to other available means of dispute settlement. UN إلا أنه عندما لا يتوفر حل عن طريق التفاوض يجب اللجوء، عند الاقتضاء، إلى سبل أخرى من سبل تسوية المنازعات المتوفرة.
    The Court's advisory opinion should not prevent the parties concerned from finding a proper negotiated solution to the problem. UN ولا ينبغي لفتوى محكمة العدل الدولية أن تمنع الأطراف المعنية من إيجاد الحل التفاوضي المناسب للمشكلة.
    I also trust that the Government will be able to take all possible steps towards reaching a negotiated solution with FNL that would allow for the armed group's demobilization and re-entry into civilian life. UN وأنا على ثقة أيضا أنه سيتسنى للحكومة اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة في سبيل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع قوات التحرير الوطنية تكفل تسريح أعضاء تلك الجماعة المسلحة وعودتهم إلى الحياة المدنية.
    In this regard, we recognize the untiring commitment and readiness of Member States that have come forward to help seek a negotiated solution. UN وفي هذا الصدد، نقر بالالتزام والاستعداد الثابتين للدول الأعضاء التي أقبلت على تقديم المساعدة للسعي إلى إيجاد حل عن طريق المفاوضات.
    It is now an established pattern for the Armenians to resume and escalate hostilities each time when a positive step is taken within the peace process, thus creating serious doubts about their desire to reach a negotiated solution. UN لقد أصبح من اﻷنماط الثابتة اﻵن أن يقوم اﻷرمينيون باستئناف اﻷعمال العدائية وتصعيدها في كل مرة تتخذ فيها خطوة إيجابية في إطار عملية السلم، مما يخلق شكوكا خطيرة حول رغبتهم في التوصل الى حل متفاوض عليه.
    The Committee reiterates that only a negotiated solution can achieve the goal of a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine through the establishment of two States, Israel and Palestine, based on the 1967 borders. UN وتؤكد اللجنة مجددا أن الحل المتفاوض عليه هو وحده الذي يستطيع تحقيق هدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967.
    Due to the sensitivity of the issue, efforts have focused on finding a negotiated solution. UN ونظرا لحساسية القضية، ركّزت الجهود على إيجاد حلّ عن طريق التفاوض.
    (c) The principles adopted by the London International Conference on the Former Yugoslavia, including the need for a cessation of hostilities, the principle of a negotiated solution freely arrived at, the unacceptability of the acquisition of territory by force or by " ethnic cleansing " and the right of refugees and others who have suffered losses to compensation in accordance with the statement on Bosnia adopted by the London Conference; UN )ج( المبادئ التي اعتمدها مؤتمر لندن الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك ضرورة وقف اﻷعمال العدائية، ومبدأ التسوية المتفاوض عليها التي يتم التوصل إليها بحرية، وعدم قبول الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة أو عن طريق " التطهير اﻹثني " وحق اللاجئين وغيرهم ممن لحقت بهم خسائر في التعويض وفقا للبيان الذي اعتمده مؤتمر لندن بشأن البوسنة؛
    7. Calls for a negotiated solution to the current crisis. UN 7- يدعو إلى إيجاد تسوية متفاوض عليها للأزمة الراهنة.
    Members of the Council also emphasized the necessity of finding a peaceful and negotiated solution to the Camp Ashraf issue. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على ضرورة إيجاد حل سلمي وتفاوضي لقضية مخيم أشرف.
    He said that his country was firmly convinced that the path of peaceful and negotiated solution was the only one to follow in the situation. UN وقال إن بلده مقتنع على نحو جازم أن التوصل إلى حل سلمي ومتفاوض عليه هو المخرج الوحيد في هذه الحالة.
    Those two factors alone were sufficient reason to demand a negotiated solution. UN واعتبر أن هذين العاملين يمثلان وحدهما سببا كافيا للمطالبة بحل تفاوضي.
    The question of Jerusalem is a final status issue that requires a negotiated solution. UN وقضية القدس هي إحدى قضايا الوضع النهائي التي تتطلب حلا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    The Committee's encouragement would help the President and Government in pursuing their objective, which was a negotiated solution to problems involving the Northern and Eastern Provinces. UN إن تشجيع اللجنة سيساعد الرئيس والحكومة في مواصلة هدفهما، وهو الوصول إلى حل بالتفاوض للمشاكل المتعلقة بالاقليمين الشمالي والشرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more