"no obligation" - Translation from English to Arabic

    • أي التزام
        
    • دون التزام
        
    • بأي التزام
        
    • لأي التزام
        
    • غير ملزم
        
    • حل من التزام
        
    • لا يوجد التزام
        
    • عدم وجود التزام
        
    • بدون إلتزام
        
    • أي إلزام
        
    • ليسوا ملزمين
        
    • غير ملتزمة
        
    They had stated that, under international law, there was no obligation to introduce such a moratorium or abolition. UN وذكرت تلك الدول أنه لا يوجد، بمقتضى القانون الدولي، أي التزام بإدخال هذا الوقف أو الإلغاء.
    However, there is no obligation to apply such a principle. UN إلا أنه لا يوجد أي التزام بتطبيق هذا المبدأ.
    Journalists were under no obligation to use its services and there were, in fact, two private clubs that offered similar facilities. UN وأشار إلى أنه ليس على الصحفيين أي التزام باستعمال خدماته وأن هناك، في الواقع، ناديين خصوصيين يقدمان تسهيلات مماثلة.
    The decision to de-list will continue to be taken by the 1267 Committee, which is under no obligation to provide reasons for its decision and the extent to which the reasons will be communicated to the petitioner in practice is unclear. UN وستظل لجنة القرار 1267 تتخذ قرار رفع الأسماء من القائمة، دون التزام بتقديم الأسباب الكامنة وراء قرارها، ومن غير الواضح إلى أي مدى ستحال الأسباب إلى الملتمس عملياً.
    (c) is already in the possession of the Authority with no obligation concerning its confidentiality. UN (ج) أو موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها.
    If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement. UN وإذا لم تقم المنظمة بسحب أي أموال في إطار القرض، فإنها لن يـتـرتب عليها أي التزام بموجب الاتفاق.
    Yet there was no obligation in the Rules for claimants to respond to a counterclaim. UN ومع ذلك، لا يوجد أي التزام في القواعد يقضي بأن يرد المدعون على الدعوى المضادة.
    States were under no obligation to react to interpretative declarations, nor could such declarations limit the rights of other parties. UN ولا يقع على الدول أي التزام بالرد على الإعلانات التفسيرية، كما لا يجوز أن تقيد تلك الإعلانات حقوق أطراف أخرى.
    Moreover, in general international law there is no obligation to prosecute in default of extradition. UN علاوة على ذلك، لا يشتمل في القانون الدولي العام على أي التزام بالمحاكمة في حال عدم التسليم.
    There is no obligation however to establish criminal liability. UN بيد أنه لا يوجد أي التزام بإرساء المسؤولية الجنائية.
    There is no obligation to either offer or finance religious instruction or indoctrination. UN ولا يقع عليها أي التزام بتوفير أو تمويل أي تعليم ديني أو تلقين مبادئ أي دين.
    There was no obligation on the part of the State to present a claim on behalf of an injured national. UN وليس على الدولة أي التزام لتقديم مطالبة نيابة عن أحد رعاياها الذي لحق به الضرر.
    This is a modest obligation of solidarity, though it involves no obligation to take any initiatives. UN وهذا التزام متواضع بالتضامن، رغم أنه لا ينطوي على أي التزام باتخاذ أية مبادرات.
    There is no obligation to either offer or finance religious instruction or indoctrination. UN ولا يقع عليها أي التزام بتوفير أو تمويل أي تعليم ديني أو تلقين مبادئ أي دين.
    (c) is already in the possession of the Authority with no obligation concerning its confidentiality. UN (ج) أو موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها.
    276. According to current regulations, Swedish municipalities may accept children whose applications for asylum have been rejected and who are being kept in hiding to prevent execution of a deportation or removal order into compulsory and secondary schools, but are under no obligation to provide education to these children. UN 276- ويجوز للبلديات السويدية، وفقاً للوائح الحالية، أن تقبل في المدارس الإلزامية والثانوية الأطفال الذين رُفضت طلباتهم للجوء ويعيشون في الخفاء، ولكن من دون التزام بتعليمهم.
    (c) Is already in the possession of the Authority with no obligation concerning its confidentiality. UN (ج) أو موجودة أصلا في حوزة السلطة دون التزام بشأن سريتها.
    Sit. Good, then feel no obligation to stay, Rosa. Open Subtitles جيد، أذن لا تشعري بأي التزام على البقاء، روزا
    The police and the public prosecutor were under no obligation to refrain from questioning a suspect until the lawyer arrived but the suspect might choose to remain silent under those circumstances. UN ولا يخضع المدعي العام والشرطة لأي التزام بالامتناع عن استجواب أي مشتبه فيه حتى يصل المحامي لكن المشتبه فيه قد يختار الامتناع عن الكلام في ظل هذه الظروف.
    In its appeal, the claimant tried to justify its claim that it has no obligation to present the original arbitration agreement by stating that the facts it had referred to were evident from the arbitral award. UN وحاول المدَّعِي في استئنافه تبرير زعمه بأنه غير ملزم بتقديم اتفاق التحكيم الأصلي حيث ذكر أنَّ الحقائق التي أشار إليها واضحة من قرار التحكيم.
    On this basis, the authors believed they were under no obligation to bring the matter before the relevant courts, thereby prejudging the position and findings of the courts on the application of the ordinance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    However, there is no obligation on the employer to pay wages to women on maternity. UN بيد أنه لا يوجد التزام على رب العمل بدفع أجر المرأة أثناء إجازة الأمومة.
    Although there is no obligation to report on the Treaty in its entirety, Canada would favour comprehensive reporting covering all aspects of the Treaty. UN ورغم عدم وجود التزام بتقديم تقرير عن المعاهدة بأكملها، فإن كندا تفضل تقديم تقرير شامل يغطي جميع جوانب المعاهدة.
    Yes, but it's not a real varsity jacket, Roz, so you're under no obligation to sleep with me. Open Subtitles نعم، لَكنَّه لَيسَ a سترة جامعية حقيقية، روز، لذا أنت بدون إلتزام للنَوْم مَعي.
    In addition, there is no obligation to submit supervisory complaints under national law. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد أي إلزام بتقديم شكاوى إشرافية بموجب القانون الوطني.
    Recipients are under no obligation to take the assistance, nor are donors obliged to offer it. UN وليس هناك من التزام على المتلقين بأن يأخذوا المساعدة، كما أن المانحين ليسوا ملزمين بتقديمها.
    35. The United Nations has once again reaffirmed its position that it is under no obligation to make good deficits relating to the Special Purpose Grants Fund. UN ٣٥ - وأعادت اﻷمم المتحدة مرة أخرى تأكيد موقفها بأنها غير ملتزمة بتغطية جوانب العجز المتصلة بصندوق المنح لﻷغراض الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more