Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
The Committee also observes that special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving valid consent, and in particular those under any form of detention or imprisonment. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم ﻷي من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
1. not capable of balancing rotors/assemblies having a mass greater than 3 kg; | UN | 1 - المكنات غير القادرة على موازنة الدوّارات/المنظومات التي لها كتلة تفوق 3 كغ؛ و |
15. The Committee faults the State party for " concentrating on the fact that Mr. Sarrazin's statements were not capable of disturbing public peace, " noting that Article 4 does not contain such a criterion. | UN | 15- وتعيب اللجنة على الدولة الطرف " تركيزها على أن تصريحات السيد سارازين ما كانت لتخل بالنظام العام " ، علماً أن المادة 4 لا تتضمن هذا المعيار. |
Indeed, service providers may believe incorrectly that women with disabilities are not in need of reproductive health services, because they are either not sexually active or not capable of becoming pregnant. | UN | بل إن مقدمي الخدمات يمكن أن يعتقدوا خطأ أن المعوقات لا يحتجن إلى خدمات الصحة الإنجابية، لأنهن إما أن غير نشطات جنسياً وإما غير قادرات على الحمل. |
e. Portable or mobile radiotelephones for civil use (e.g. for commercial civil cellular radiocommunications systems) that are not capable of end-to-end encryption; | UN | هـ - أجهزة الهاتف اللاسلكية النقالة أو المحمولة المخصصة للاستخدام المدني (مثل نظم الاتصالات اللاسلكية الخلوية المدنية التجارية) التي لا يمكنها التشفير من طرف إلى طرف؛ |
However, it is not capable of providing food supplements. | UN | غير أن البرنامج غير قادر على توفير المواد الغذائية التكميلية. |
The State is not capable of attracting competent personnel, who require adequate pay and working conditions. | UN | فدولة هايتي ليست قادرة على جذب المؤهلين الذين يطالبون بأجور وبظروف عمل مناسبة. |
Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
The Committee also observes that special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving valid consent, and in particular those under any form of detention or imprisonment. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
1. not capable of balancing rotors/assemblies having a mass greater than 3 kg; | UN | 1 - المكنات غير القادرة على موازنة الدوّارات/المنظومات التي لها كتلة تفوق 3 كغ؛ |
1. not capable of balancing rotors/assemblies having a mass greater than 3 kg; | UN | 1 - المكنات غير القادرة على موازنة الدوّارات/المنظومات التي لها كتلة تفوق 3 كغ؛ و |
15. The Committee faults the State party for " concentrating on the fact that Mr. Sarrazin's statements were not capable of disturbing public peace, " noting that article 4 does not contain such a criterion. | UN | 15- وتعيب اللجنة على الدولة الطرف " تركيزها على أن تصريحات السيد سارازين ما كانت لتخل بالنظام العام " ، علماً أن المادة 4 لا تتضمن هذا المعيار. |
For example, women with disabilities are subjected to high rates of forced sterilization, and are often denied control of their reproductive health and decision-making, the assumption being that they are not capable of consenting to sex. | UN | فعلى سبيل المثال، تتعرض النساء ذوات الإعاقة إلى معدلات مرتفعة من التعقيم القسري، وكثيراً ما يُحرمن من التحكم في صحتهن الإنجابية ومن اتخاذ القرارات ذات الصلة استناداً إلى افتراض مؤداه أنهن غير قادرات على الموافقة على ممارسة الجنس. |
e. Portable or mobile radiotelephones for civil use (e.g. for commercial civil cellular radiocommunications systems) that are not capable of end-to-end encryption; | UN | هـ - أجهزة الهاتف اللاسلكية النقالة أو المحمولة المخصصة للاستخدام المدني (مثل نظم الاتصالات اللاسلكية الخلوية المدنية التجارية) التي لا يمكنها التشفير من طرف إلى طرف؛ |
The Court's role is to determine if sterilisation is in the best interests of the person, if the person is not capable of making the decision. | UN | ويتمثل دور المحكمة في تحديد ما إذا كان التعقيم يخدم المصلحة الفضلى للشخص، إذا كان هذا الشخص غير قادر على اتخاذ القرار. |
It is evident that these mechanisms are not capable of responding to current needs, solving challenges or establishing fair and sustainable relations. | UN | ومن الواضح أن هذه الآليات ليست قادرة على الاستجابة للاحتياجات الراهنة، أو على التصدي للتحديات أو إقامة علاقات منصفة ومستدامة. |
I am not capable of running this station anymore, or anything else, as far as that goes, so when I get her back, and I will, I resign. | Open Subtitles | لست قادر على إدارة هذه المحطة بعد الآن، أو أي شيء آخر بقدر ما يذهب، لذلك |
Forgiveness is a woman's virtue. I'm not capable of it. | Open Subtitles | -المسامحة فضيلة النساء، وإنّي لست قادرًا على المسامحة . |
Market mechanisms are not capable of providing global public goods. | UN | وآليات السوق غير قادرة على توفير المنافع العامة العالمية. |
But our tech did not ask for it in this case, sir, because your wife is not capable of giving consent. | Open Subtitles | لكن تقنيتنا لاتطلب منا ذلك وبهذه الحالة، ياسيدي لأن زوجتك غير قادره على منحنا الموافقه |
All I know is if we're not capable of forgiving ourselves, then no one else will. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو إذا نحن غير قادرين على مسامحة أنفسنا، ثم لن يفعل ذلك احد. |
Oh, please, these people are not capable of a diversion. | Open Subtitles | أوه، رجاءً، هؤلاء الناسِ لَيسَ قادر على a إنحراف. |