"not least of which" - Translation from English to Arabic

    • ليس أقلها
        
    • وليس أقلها
        
    As regards internally displaced persons, the cluster approach will present us with many challenges, not least of which will be how to finance this. UN أما بالنسبة للمشردين داخلياً، فإن نهج العمل الجماعي سيطرح تحديات جمة أمامنا، ليس أقلها التحديات المتعلقة بالتمويل.
    The text as currently drafted raises a number of issues, not least of which is the fact that it would alter existing rules without following the proper procedures. UN والنص بصيغته الراهنة يثير عددا من القضايا ليس أقلها أن من شأنه أن يغير القواعد القائمة دون اتباع اﻹجراءات السليمة.
    It is apparent that future changes in climate pose significant challenges to society, not least of which is how best to adapt to the observed and potential future impact of these changes. UN ومن الواضح أن التغيرات المقبلة في المناخ تشكل تحديات هائلة تواجه المجتمع، ليس أقلها أفضل سبل التكيف مع الآثار المقبلة الملحوظة والمحتملة لهذه التغيرات.
    Peru had stressed in a number of forums that the drug trade was linked to violence and organized crime, and even terrorism, and had many adverse repercussions, not least of which was on the environment. UN ولقد أكدت بيرو في عدد من المنتديات أن تجارة المخدرات ترتبط بالعنف والجريمة المنظمة، بل وحتى بالإرهاب، وتترتب عليها آثار ضارة كثيرة، وليس أقلها ما يلحق بالبيئة.
    The shift of power to the citizen also brings many challenges, not least of which is the need to bridge the gap between popular mobilization and traditional political institutions. UN إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية.
    Nevertheless, the independent expert is cognizant of the fact that such an independent arbitration system is bound to be confronted with major conceptual and operational problems, not least of which is the definition of clear criteria for the illegitimacy of debt acceptable to all creditors. UN غير أن الخبير المستقل يدرك أنه لا مفر من أن يواجه هذا النظام التحكيمي المستقل مشاكل مفاهيمية وعملية كبرى، ليس أقلها السبيل لتحديد معايير واضحة للديون غير المشروعة يقبل بها جميع الدائنين.
    However, throughout the Decade, efforts to strengthen the Declaration and Strategy had encountered many setbacks, not least of which had been the shocks suffered by the global economy in the past decade, which had had particularly adverse economic and social consequences for developing countries. UN واستدركت قائلة إن الجهود المبذولة لتعزيز اﻹعلان والاستراتيجية، على مدى العقد الماضي، قد واجهت بعض النكسات، ليس أقلها ما جرى من صدمات تعرض لها الاقتصاد العالمي خلال العقد الماضي، والتي كانت لها آثار اقتصادية واجتماعية مناوئة بالنسبة للبلدان النامية.
    There are, however, certain prerequisites for them to thrive, not least of which is an appropriate mix of policies and incentives for all parties involved. UN غير أن ثمة شروطا لازمة لاستمرارها ليس أقلها أهمية المزج بين السياسات والحوافز بالشكل المناسب لجميع اﻷطراف المشاركة فيها.
    The kinds of levels of education needed will depend on many factors, not least of which are the stage of development and degree of insertion in the global economy of the countries in question. UN ومستويات التعليم المطلوبة ستعتمد على العديد من العوامل، ليس أقلها المرحلة التي بلغتها التنمية في البلدان المعنية ودرجة اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    We note with concern that the maintenance of international peace and security remains beset by many obstacles, not least of which is a lack of progress on the disarmament agenda. UN ونلاحظ مع القلق أن صون السلم والأمن الدوليين ما زال يشوبه العديد من العوائق، ليس أقلها الافتقار إلى إحراز تقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح.
    There are a number of challenges regarding the realization of these rights for women, not least of which is access of women to justice and the prevalence of violence against women and girls, including domestic violence and incest. UN فهناك عدد من التحديات التي تواجه إعمال هذه الحقوق للمرأة، ليس أقلها الفرص المتاحة لوصول المرأة إلى العدالة وانتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الأسري وسفاح المحارم.
    Today we are again faced with radically new threats, not least of which are the global terrorist networks that respect neither national boundaries nor traditional international law. UN واليوم، ها نحن مرة أخرى نواجه تحديات جديدة تماما، ليس أقلها شبكات الإرهاب العالمية التي لا تحترم الحدود الوطنية ولا القانون الدولي العرفي.
    Of course the attainment of its goals will depend on many factors, not least of which will be the vital role and contribution of each and every Member State, both developed and developing, in the implementation of this comprehensive but realistic Agenda. UN وبطبيعة الحال، سيعتمد تحقيق أهدافها على عوامل كثيرة، ليس أقلها الدور الهام لكل دولة عضو ومساهمتها، سواء كانت دولة متقدمة النمو أو نامية، في تنفيذ هذه الخطة الشاملة والواقعية.
    The Commission's study on unilateral acts of States had encountered numerous difficulties, not least of which was the definition of the topic itself. UN وأضاف أن الدراسة التي وضعتها لجنة القانون الدولي عن الأعمال الانفرادية التي تقوم بها الدول واجهت مصاعب جمة، ليس أقلها صوغ تعريف للموضوع نفسه.
    The Conference on Disarmament should therefore seize this opportunity to contribute once again to multilateralism that effectively responds to the challenges that we must tackle together, not least of which is that of preventing the risk of the use of fissile material by terrorist groups. UN لذا فإن على مؤتمر نزع السلاح أن يغتنم هذه الفرصة للمساهمة مرة أخرى في التعددية التي تستجيب بصورة فعالة للتحديات التي يجب أن نواجهها معاً، والتي ليس أقلها منع خطر استخدام المواد الانشطارية على أيدي الجماعات الإرهابية.
    However, it was recognized that for a variety of reasons, not least of which was that it was viewed as discriminatory towards staff whose mother tongue was one of the official languages, members felt that the ILO scheme might not be acceptable to some organizations of the common system. UN بيد أنه جرى التسليم بأن النظام المتبع في منظمة العمل الدولية لن يكون مقبولا لدى بعض المنظمات الداخلة في النظام الموحد وذلك لعدة أسباب ليس أقلها أهمية أن المخطط اعتبر تمييزيا ضد الموظفين الذين لا تندرج لغتهم اﻷم ضمن اللغات الرسمية.
    Such a resolution will need to deal with political, security and other dimensions — not least of which is the nuclear dimension itself. UN وهذا الحل سوف يحتاج إلى معالجة اﻷبعاد السياسية واﻷمنية وغيرها من اﻷبعاد - وليس أقلها البُعد النووي نفسه.
    But over and above any technical and diplomatic obstacles to such a situation, there are enormous disadvantages to take into consideration, not least of which is the likely effect on prosecution witnesses of the knowledge that the accused is again at large. UN إلا أن ما هو أكبر من أي عقبات فنية أو دبلوماسية تعترض سبيل الأخذ بهذا الخيار هو سلبياته الهائلة التي يتعين أخذها في الاعتبار، وليس أقلها احتمال تأثر شهود الإثبات بمعرفتهم أن المتهم قد أصبح طليقا مرة أخرى.
    Twentytwo years later, revolutionary truths are simply not adequate tools to meet Iran's many problems, not least of which is the need for a tolerant, diverse society. UN واليوم وقد مر على الثورة الإيرانية إثنان وعشرون عاما،ً لم تعد الحقائق الثورية بكل بساطة ملائمة لمعالجة مشاكل إيران العديدة، وليس أقلها الحاجة إلى إقامة مجتمع متسامح وقائم على التنوع.
    The period under review was also marked by new and ongoing initiatives in micro-disarmament, not least of which is the effort to achieve a permanent global ban on landmines and their components. UN وشهدت الفترة التي هي قيد الاستعراض أيضا مبادرات جديدة وأخرى مستمرة لنزع السلاح الجزئي، وليس أقلها المجهود الرامي إلى فرض حظر عالمي دائم على اﻷلغام اﻷرضية والعناصر التي تتكون منها.
    The list of proposals is extensive and varied, each with its own strong proponents pushing for acceptance, even if they push United Nations unity to a breaking point, not least of which are proposals which, rather conveniently, appear to fit the aspirations of their advocates to Council membership. UN وقائمة المقترحات طويلة ومتنوعة، ولكل منها مؤيدون أشداء يدفعون من أجل قبولها، حتى لو هدد ذلك بانفراط عقد وحدة الأمم المتحدة، وليس أقلها تلك المقترحات التي يبدو أنها تتفق مع طموحات المدافعين عنها في عضوية المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more