"not merely" - Translation from English to Arabic

    • لا مجرد
        
    • ليس فقط
        
    • وليس مجرد
        
    • ليس مجرد
        
    • وليس فقط
        
    • ليست مجرد
        
    • عدم الاكتفاء
        
    • ألا يقتصر
        
    • لا لمجرد
        
    • ألا تقتصر
        
    • وليست مجرد
        
    • ليس فحسب
        
    • ألا تكتفي
        
    • ليس بمجرد
        
    • وألا تكتفي
        
    It defines not merely the agreed priority areas for environmental and development planning but is, assuredly, a Programme of Action. UN إنه يحدد لا مجرد مجالات اﻷولوية المتفق عليها بالنسبة للتخطيط اﻹنمائي والبيئي، بل هو بالتأكيد برنامج معد للعمل.
    The debt burden must not merely be lightened; debts must be cancelled. UN ومن ثم، لا بد من إلغاء عبء الدين لا مجرد تخفيفه.
    Hence the need, not merely for enhanced levels of coordination and cooperation, but for powerfully concerted action. UN ومن ثم الحاجة ليس فقط لزيادة مستويات التنسيق والتعاون وإنما أيضا لاتخاذ تدابير متضافرة قوية.
    The Millennium Development Goals (MDGs) must therefore be seen as a development imperative, not merely as statistical targets. UN ويجب بالتالي أن يُنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية كحتمية إنمائية، وليس مجرد أهداف إحصائية.
    That is not merely a quantitative change; it is much more. UN إنه ليس مجرد تغيير كمّي؛ فهو أكثر من ذلك بكثير.
    The first is the affirmation that the obligation concerns all States, and not merely those that possess nuclear weapons. UN اﻷول هو التأكيد على أن هذا الالتزام يخص جميع الدول، وليس فقط تلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    The CARICOM countries were not merely island developing countries: they were, above all, small and vulnerable countries. UN وبلدان الاتحاد الكاريبي ليست مجرد بلدان جزرية نامية: فهي في المقام اﻷول بلدان صغيرة وهشة.
    The root causes of climate change, not merely their consequences, must be addressed. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ، لا مجرد عواقبه.
    Children should be viewed as actors and vectors of proposals, not merely as subjects of rights. UN وينبغي أن يُنظر إلى الأطفال باعتبارهم أطرافاً فاعلة ومصدراً للمقترحات، لا مجرد مواضيع للحقوق.
    More speech can be the best strategy to reach out to individuals' hearts and minds, changing what they think and not merely what they do. UN فزيادة الخطاب يمكن أن تكون الاستراتيجية الأفضل لبلوغ قلوب الأفراد وعقولهم، ولتغيير أفكارهم، لا مجرد أفعالهم.
    Recalling that health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity, UN وإذ تشير إلى أن الصحةَ حالةٌ تفترض اكتمال السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية، لا مجرد غياب المرض أو العجز،
    UNICEF supports this proposal, but not merely post facto or in the context of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) missions. UN وتؤيد اليونيسيف هذا الاقتراح ولكن ليس فقط بعد وقوع الحدث، أو في سياق بعثات فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق.
    The Millennium Summit, therefore, takes place at a compelling moment, not merely in symbolic but also in practical terms. UN ولذا فإن مؤتمر قمة الألفية ينعقد في لحظة بالغة الأهمية، ليس فقط بالمعنى الرمزي للعبارة ولكن بمعناها الحقيقي أيضا.
    Only when universality has been achieved will it be possible not merely to imagine, but to realize a world free from chemical weapons. UN وعندما تتحقق العالمية سيتسنى عندئذ ليس فقط تصور وإنما تحقيق عالم خال من اﻷسلحة الكيميائية.
    The problem called for a joint European solution, not merely a reinforcement of European borders. UN وكانت المشكلة تتطلب حلاّ أوروبيا مشتركاً وليس مجرد تعزيز الحدود الأوروبية.
    Review should extend to the lawfulness of detention and not merely to its reasonableness or other lower standards of review. UN وينبغي أن تشمل المراجعة مدى شرعية الاحتجاز وليس مجرد أسسه الموضوعية أو معايير مراجعة أخرى أقل أهمية.
    What besets the United Nations today is not merely an unmanageable structure. UN إن ما يربك اﻷمم المتحدة اليوم ليس مجرد هيكل غير طيﱢع.
    Constraints on access should have consequences for those who impose them, not merely for those who suffer from them. UN وينبغي أن يكون لفرض القيود على إيصال المساعدات عواقب تحل على من يفرضونها وليس فقط على من يعانون منها.
    Before the high-minded liberal, feminist elite media begins howling charges of slander, these are not merely rumors... these are facts. Open Subtitles قبل ايها الليبراليين الأذكياء, ونخبة الإعلام مناصري النسوية يبدأون برمي اتهامات الإفتراء تلك ليست مجرد إشاعات تلك حقائق
    However, they would be fully justified in demanding that UNCTAD does not merely recycle old ideas and indeed develops new, collaborative approaches. UN ولكن سيكون من حقهم تماماً أن يطلبوا من الأونكتاد عدم الاكتفاء بمجرد إعادة إنتاج الأفكار القديمة، بل تطوير نُهج
    It was not merely in cases of refusal to give information that they should give explanations. UN وينبغي ألا يقتصر تقديم الأسباب على الحالات التي ترفض فيها السلطات إعطاء المعلومات.
    Effective law enforcement must address not merely the application of law in individual cases, but also the broader multi-faceted and highly complex issues relevant to the origins, causes and effects of trafficking in persons. UN ويجب أن يتصدى إنفاذ القوانين الفعال لا لمجرد تطبيق القانون في الحالات الفردية، ولكن أيضاً للقضايا الشديدة التعقيد والمتعددة الأوجه الأوسع نطاقاً ذات الصلة ببلدان المنشأ وأسباب وآثار الاتجار بالأشخاص.
    Accordingly, we continue to stress that this debate should not merely consist of general statements. UN وبناء على ذلك، مازلنا نشدد على أنه ينبغي لهذه المناقشة ألا تقتصر على بيانات عامة.
    " Recalling that health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity, UN ' ' وإذ نشير إلى أن الصحة حالة من اكتمال سلامة الفرد البدنية والعقلية والاجتماعية، وليست مجرد انعدام المرض أو العجز،
    The purpose of today's debate is not merely to assert the General Assembly's authority in the establishment and functioning of the Peacebuilding Commission. UN الغرض من مناقشة اليوم ليس فحسب تأكيدا من الجمعية العامة لسلطتها في تأسيس لجنة بناء السلام ومزاولتها أعمالها.
    It was to be hoped that the Commission would not merely conduct a comprehensive analysis of existing international practice but would also recommend how to improve the balance between the legitimate interests of both the investor and the host State. UN ومن المأمول ألا تكتفي اللجنة بمجرد إجراء تحليل شامل للممارسات الدولية القائمة، بل أيضا أن توصي بالكيفية التي يمكن بها تحسين التوازن بين المصالح المشروعة لكل من المستثمر والدولة المضيفة.
    In particular, Japan should do positive things to achieve progress in the ongoing Six-Party Talks, not merely in words but in actions. UN وينبغي لليابان، بصورة خاصة، أن تتخذ خطوات إيجابية لتحقيق تقدم في المحادثات السداسية الجارية، ليس بمجرد الكلام وإنما بالأعمال.
    These processes of prior consultation by the State should facilitate comprehension of the technical language and not merely guarantee that translation is provided. UN وينبغي أن تيسر الدولة في عملية الاستشارة استيعابهم للجوانب التقنية في اللغة وألا تكتفي بمجرد الترجمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more