It defines not merely the agreed priority areas for environmental and development planning but is, assuredly, a Programme of Action. | UN | إنه يحدد لا مجرد مجالات اﻷولوية المتفق عليها بالنسبة للتخطيط اﻹنمائي والبيئي، بل هو بالتأكيد برنامج معد للعمل. |
The debt burden must not merely be lightened; debts must be cancelled. | UN | ومن ثم، لا بد من إلغاء عبء الدين لا مجرد تخفيفه. |
Hence the need, not merely for enhanced levels of coordination and cooperation, but for powerfully concerted action. | UN | ومن ثم الحاجة ليس فقط لزيادة مستويات التنسيق والتعاون وإنما أيضا لاتخاذ تدابير متضافرة قوية. |
The Millennium Development Goals (MDGs) must therefore be seen as a development imperative, not merely as statistical targets. | UN | ويجب بالتالي أن يُنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية كحتمية إنمائية، وليس مجرد أهداف إحصائية. |
That is not merely a quantitative change; it is much more. | UN | إنه ليس مجرد تغيير كمّي؛ فهو أكثر من ذلك بكثير. |
The first is the affirmation that the obligation concerns all States, and not merely those that possess nuclear weapons. | UN | اﻷول هو التأكيد على أن هذا الالتزام يخص جميع الدول، وليس فقط تلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
The CARICOM countries were not merely island developing countries: they were, above all, small and vulnerable countries. | UN | وبلدان الاتحاد الكاريبي ليست مجرد بلدان جزرية نامية: فهي في المقام اﻷول بلدان صغيرة وهشة. |
The root causes of climate change, not merely their consequences, must be addressed. | UN | ويجب معالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ، لا مجرد عواقبه. |
Children should be viewed as actors and vectors of proposals, not merely as subjects of rights. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى الأطفال باعتبارهم أطرافاً فاعلة ومصدراً للمقترحات، لا مجرد مواضيع للحقوق. |
More speech can be the best strategy to reach out to individuals' hearts and minds, changing what they think and not merely what they do. | UN | فزيادة الخطاب يمكن أن تكون الاستراتيجية الأفضل لبلوغ قلوب الأفراد وعقولهم، ولتغيير أفكارهم، لا مجرد أفعالهم. |
Recalling that health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity, | UN | وإذ تشير إلى أن الصحةَ حالةٌ تفترض اكتمال السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية، لا مجرد غياب المرض أو العجز، |
UNICEF supports this proposal, but not merely post facto or in the context of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) missions. | UN | وتؤيد اليونيسيف هذا الاقتراح ولكن ليس فقط بعد وقوع الحدث، أو في سياق بعثات فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق. |
The Millennium Summit, therefore, takes place at a compelling moment, not merely in symbolic but also in practical terms. | UN | ولذا فإن مؤتمر قمة الألفية ينعقد في لحظة بالغة الأهمية، ليس فقط بالمعنى الرمزي للعبارة ولكن بمعناها الحقيقي أيضا. |
Only when universality has been achieved will it be possible not merely to imagine, but to realize a world free from chemical weapons. | UN | وعندما تتحقق العالمية سيتسنى عندئذ ليس فقط تصور وإنما تحقيق عالم خال من اﻷسلحة الكيميائية. |
The problem called for a joint European solution, not merely a reinforcement of European borders. | UN | وكانت المشكلة تتطلب حلاّ أوروبيا مشتركاً وليس مجرد تعزيز الحدود الأوروبية. |
Review should extend to the lawfulness of detention and not merely to its reasonableness or other lower standards of review. | UN | وينبغي أن تشمل المراجعة مدى شرعية الاحتجاز وليس مجرد أسسه الموضوعية أو معايير مراجعة أخرى أقل أهمية. |
What besets the United Nations today is not merely an unmanageable structure. | UN | إن ما يربك اﻷمم المتحدة اليوم ليس مجرد هيكل غير طيﱢع. |
Constraints on access should have consequences for those who impose them, not merely for those who suffer from them. | UN | وينبغي أن يكون لفرض القيود على إيصال المساعدات عواقب تحل على من يفرضونها وليس فقط على من يعانون منها. |
Before the high-minded liberal, feminist elite media begins howling charges of slander, these are not merely rumors... these are facts. | Open Subtitles | قبل ايها الليبراليين الأذكياء, ونخبة الإعلام مناصري النسوية يبدأون برمي اتهامات الإفتراء تلك ليست مجرد إشاعات تلك حقائق |
However, they would be fully justified in demanding that UNCTAD does not merely recycle old ideas and indeed develops new, collaborative approaches. | UN | ولكن سيكون من حقهم تماماً أن يطلبوا من الأونكتاد عدم الاكتفاء بمجرد إعادة إنتاج الأفكار القديمة، بل تطوير نُهج |
It was not merely in cases of refusal to give information that they should give explanations. | UN | وينبغي ألا يقتصر تقديم الأسباب على الحالات التي ترفض فيها السلطات إعطاء المعلومات. |
Effective law enforcement must address not merely the application of law in individual cases, but also the broader multi-faceted and highly complex issues relevant to the origins, causes and effects of trafficking in persons. | UN | ويجب أن يتصدى إنفاذ القوانين الفعال لا لمجرد تطبيق القانون في الحالات الفردية، ولكن أيضاً للقضايا الشديدة التعقيد والمتعددة الأوجه الأوسع نطاقاً ذات الصلة ببلدان المنشأ وأسباب وآثار الاتجار بالأشخاص. |
Accordingly, we continue to stress that this debate should not merely consist of general statements. | UN | وبناء على ذلك، مازلنا نشدد على أنه ينبغي لهذه المناقشة ألا تقتصر على بيانات عامة. |
" Recalling that health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity, | UN | ' ' وإذ نشير إلى أن الصحة حالة من اكتمال سلامة الفرد البدنية والعقلية والاجتماعية، وليست مجرد انعدام المرض أو العجز، |
The purpose of today's debate is not merely to assert the General Assembly's authority in the establishment and functioning of the Peacebuilding Commission. | UN | الغرض من مناقشة اليوم ليس فحسب تأكيدا من الجمعية العامة لسلطتها في تأسيس لجنة بناء السلام ومزاولتها أعمالها. |
It was to be hoped that the Commission would not merely conduct a comprehensive analysis of existing international practice but would also recommend how to improve the balance between the legitimate interests of both the investor and the host State. | UN | ومن المأمول ألا تكتفي اللجنة بمجرد إجراء تحليل شامل للممارسات الدولية القائمة، بل أيضا أن توصي بالكيفية التي يمكن بها تحسين التوازن بين المصالح المشروعة لكل من المستثمر والدولة المضيفة. |
In particular, Japan should do positive things to achieve progress in the ongoing Six-Party Talks, not merely in words but in actions. | UN | وينبغي لليابان، بصورة خاصة، أن تتخذ خطوات إيجابية لتحقيق تقدم في المحادثات السداسية الجارية، ليس بمجرد الكلام وإنما بالأعمال. |
These processes of prior consultation by the State should facilitate comprehension of the technical language and not merely guarantee that translation is provided. | UN | وينبغي أن تيسر الدولة في عملية الاستشارة استيعابهم للجوانب التقنية في اللغة وألا تكتفي بمجرد الترجمة. |