"not sufficient" - Translation from English to Arabic

    • غير كافية
        
    • غير كاف
        
    • لا يكفي
        
    • لا تكفي
        
    • ليس كافيا
        
    • ليست كافية
        
    • غير كافٍ
        
    • ليس كافياً
        
    • لم تكن كافية
        
    • يكن كافيا
        
    • غير كافيين
        
    • ولا يكفي
        
    • لم يكن كافياً
        
    • غير الكافي
        
    • ليس كاف
        
    Experts agreed that independence per se was not sufficient to guarantee credibility. UN واتفق الخبراء على أن الاستقلالية بحد ذاتها غير كافية لضمان المصداقية.
    One example is the budget allocation for prisons, which is not sufficient to provide prisoners with decent conditions of detention. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن للسجناء أن يتمتعوا بظروف احتجاز ملائمة لأن الميزانية المخصصة لمراكز الاحتجاز غير كافية.
    He pointed out, for example, that in order to reduce deforestation and forest degradation in developing countries financial support is not sufficient. UN فقد أشار مثلا إلى أنه بغية الحد من إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية فإن الدعم المالي المقدم غير كاف.
    Mere tolerance of diversity is not sufficient to address inequality. UN ومجرد التسامح مع التنوع لا يكفي للتصدي لانعدام المساواة.
    The Committee's position, however, was that where torture was systematically practised in the country concerned, such assurances were not sufficient. UN واستطرد قائلاً إن موقف اللجنة يتمثل في أن هذه التطمينات لا تكفي عندما يمارس التعذيب بصورة منهجية في البلد المعني.
    These divergent trends illustrate that growth alone is not sufficient. UN وتبين هذه الاتجاهات المتباعدة أن النمو وحده ليس كافيا.
    However, current government appropriations and investments in housing are not sufficient. UN غير أن المخصصات والاستثمارات الحكومية الراهنة في اﻹسكان ليست كافية.
    While economic growth is necessary, it is not sufficient for employment generation. UN ولئن كان النمو الاقتصادي ضروريا، فهو غير كافٍ لتوفير فرص العمل.
    It must be stressed, however, that development assistance in itself is not sufficient to secure improved living conditions in the long run. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل.
    Yet the current provisions for debt relief are not sufficient to reduce the debt burden in the foreseeable future. UN كما أن المخصصات المرصودة حاليا لتخفيف عبء الديون غير كافية لتقليل حجم هذه العبء في المستقبل المنظور.
    However, decentralization alone is not sufficient to achieve improved delivery. UN غير أن اللامركزية وحدها غير كافية لتحقيق تحسين التنفيذ.
    While reserves were sufficient to cover the 1995 deficit, they are not sufficient to cover that estimated for 1996. UN ورغم أن الاحتياطيات كانت تكفي لتغطية عجز عام ١٩٩٥، فإنها غير كافية لتغطية العجز المقدر لعام ١٩٩٦.
    In other words, although emergency treatment is necessary, it is not sufficient. UN وبعبارة أخرى، وإن كان العلاج الطارئ ضروريا إلا أنه غير كاف.
    It was stated that designing a MC was not sufficient and that ISAR should go a step further and implement the MC. UN وجرت الإشارة إلى أن وضع منهج نموذجي غير كاف وأن على فريق الخبراء أن يتخذ خطوة أخرى ويطبق المنهج النموذجي.
    A detection and monitoring system for tsunamis is necessary but not sufficient to reduce a tsunami disaster. UN إن نظاما لرصد ومراقبة أمواج سونامي ضروري ولكنه غير كاف للحد من كوارث أمواج سونامي.
    Our time frame under the Kyoto Protocol is not sufficient for reducing harmful gas emissions into our environment. UN والإطار الزمني المتوفر لنا بموجب بروتوكول كيوتو لا يكفي للحد من انبعاثات الغازات الضارة في بيئتنا.
    Net migration, though not sufficient to counter population decline, will nonetheless contribute to slowing the rate of decrease. UN ورغم أن صافي الهجرة لا يكفي للتصدي لانخفاض عدد السكان، فإنه يساهم في إبطاء وتيرة الانخفاض.
    Population policies, though an essential element of sustainable development, are not sufficient on their own if they are not implemented through effective programmes. UN إن السياسات السكانية، مع أنها عنصر أساسي في التنمية المستدامة، لا تكفي بحد ذاتها إذا لم تنفذ عن طريق برامج فعالة.
    Yet a mere extension of the Treaty is obviously not sufficient. UN بيد أن من الواضح أن مجرد تمديد المعاهدة ليس كافيا.
    The experience in Iraq has demonstrated that traditional safeguards are not sufficient in themselves to provide full confidence in the non-proliferation system. UN لقد دلت التجربة في العراق على أن الضمانات التقليدية ليست كافية في حد ذاتها ﻹيجاد ثقة كاملة بنظام عدم الانتشار.
    There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. UN وكان هناك أيضاً اتفاق واسع النطاق على أن فرض الانضباط في الأسواق غير كافٍ وأنه يتعين على الدولة أن تؤدي دوراً أكثر فعالية في رصد الأسواق المالية ومنع الأزمات المالية.
    Ensuring stable growth through such a framework is necessary, but not sufficient for inclusive development. UN ومن الضروري ضمان نمو مستقر من خلال مثل هذا الإطار، ولكنه ليس كافياً لتحقيق تنمية شاملة.
    That percentage, however, was not sufficient to meet the required two-thirds majority. UN بيد أن هذه النسبة، لم تكن كافية لاستيفاء أغلبية الثلثين المطلوبة.
    The inputs so far have done little to improve this overall output since, in dollar terms, the inputs for phases I to III are not sufficient to make any substantial impact on the system as a whole. UN ولم يكن للمعدات التي تم تقديمها حتى اﻵن تأثير على إنتاجها العام، بما أنه ما تم تقديمه، محسوبا بالدولار، للمراحــل اﻷولى إلى الثالثة، لم يكن كافيا لكي يكون له تأثير كبير على الشبكة برمتها.
    Good governance and market openness were necessary, but not sufficient. UN إن الحكم السليم وانفتاح الأسواق مهمان، ولكنهما غير كافيين.
    The existence of toilets is not sufficient when women cannot use them because they are not sex-separated or do not guarantee privacy. UN ولا يكفي وجود المراحيض حينما لا تستطيع النسوة استخدامها لأنها غير منفصلة لكل من الجنسين أو لأنها لا تكفل الخصوصية.
    The evaluation also revealed that the amount of cash transfer is not sufficient to generate substantial changes in the living condition of beneficiaries. UN وكشف التقييم أيضاً أن حجم التحويل النقدي لم يكن كافياً لإحداث تغييرات كبيرة في الأحوال المعيشية للمستفيدين.
    The EU considers it is not sufficient only to refer to a possible future additional protocol. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي من غير الكافي الإشارة فقط إلى بروتوكول مقبل ممكن.
    The US EPA has classified lindane in the category of " Suggestive evidence of carcinogenicity, but not sufficient to assess human carcinogenic potential " . UN وقد قامت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية بتصنيف الليندين في الفئة " وجود شاهد دلالي على إمكانية التسبب في السرطان، ولكنه ليس كاف لتقييم إمكانية إحداث السرطان في البشر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more