"now under way" - Translation from English to Arabic

    • الجارية اﻵن
        
    • الجارية حاليا
        
    • الجاري حاليا
        
    • الجاري اﻵن
        
    • الجارية حالياً
        
    • تجري الآن
        
    • تجرى حاليا
        
    • وهي المرحلة الجارية في الوقت الحاضر
        
    • يجري اﻵن
        
    • جارية حاليا
        
    • تنفيذها حاليا
        
    • قيد التنفيذ الآن
        
    • جارية اﻵن
        
    • الجاري تنفيذه
        
    • الجاري حالياً
        
    However, we must complete the renewal that is now under way. UN ولكن، يجب علينا أن ننتهي من عمليات التجديد الجارية اﻵن.
    I urge the international community to support the regional efforts now under way to avert catastrophe in the Democratic Republic of the Congo. UN وإني أحث المجتمع الدولي على مساندة الجهود اﻹقليمية الجارية اﻵن لتفادي حدوث كارثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pakistan appreciates the process that is now under way to resolve that dispute and to lift the sanctions imposed on Libya. UN وتعرب باكستان عن تقديرها للعملية الجارية اﻵن لحل ذلك النزاع ولرفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    The members of the Council support the regional initiatives now under way, including by OAU ministers, to resolve the current hostilities by peaceful means. UN ويؤيد أعضاء المجلس المبادرات اﻹقليمية الجارية حاليا بما في ذلك مبادرة وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى وقف اﻷعمال الحربية بالوسائل السلمية.
    It would be implemented in the context of the process of decentralization that was now under way. UN وسيجري تنفيذه في سياق عملية اﻷخذ باللامركزية الجارية حاليا.
    No one can deny that the natural resources in the east of the Congo are one of the major reasons for the conflict now under way. UN ولا يستطيع أحد أن ينكر أن الموارد الطبيعية في شرق الكونغو هي أحد الأسباب الرئيسية للصراع الجاري حاليا.
    At this point, Peru wishes to express its concern at the possibility that declining international cooperation for development is becoming a structural characteristic of the globalization process now under way. UN وفي هذا المقام تود بيرو أن تعــرب عن قلقها من إمكانية أن يصبح تراجع التعاون الدولي من أجل التنمية سمة بنيوية من سمات عملية العولمة الجارية اﻵن.
    Crucial to fulfilling these commitments is the issue of the reform of the United Nations, which is now under way. UN وقضية إصلاح اﻷمم المتحدة الجارية اﻵن تتسم بأهمية حاسمة في الوفاء بهذه الالتزامات.
    We hope that reforms now under way will contribute to the greater visibility of the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries. UN ونأمل أن تسهم الاصلاحات الجارية اﻵن في إبراز الدور المنوط بمكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا.
    They do not support the process of negotiation now under way directly between the parties concerned. They do not contribute to a spirit of reconciliation in the Middle East. UN إنها لا تدعم عملية المفاوضات الجارية اﻵن مباشرة بين اﻷطراف المعنية، ولا تسهم في تعزيز روح المصالحة في الشرق اﻷوسط.
    The negotiations now under way in the Conference on Disarmament should not be allowed to lose their initial impetus. UN والمفاوضات الجارية اﻵن في مؤتمر نزع السلاح من الحري ألا يسمح لها بأن تفقـــد زخمها اﻷولي.
    Secondly, our Swiss colleague maintains that the resumption of tests might complicate the negotiations now under way on a comprehensive test-ban treaty. UN وثانيا، يصر زميلنا السويسري على أن استئناف التجارب يمكن أن يعقد المفاوضات الجارية اﻵن بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    I also provided terms of reference for the governance and oversight review that is now under way. UN وتناولتُ أيضا اختصاصات عملية استعراض أساليب الحكم والرقابة الجارية حاليا.
    Part of the economic revival now under way is attributed to the continuation of supportive fiscal and monetary stances. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حاليا بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    It would be a pity if a resurgence of violence were to be allowed to jeopardize the process now under way. UN وسيكون من المؤسف لو سمح لعودة العنف بأن تعرض العملية الجارية حاليا للخطر.
    Noting that France's decision to resume nuclear testing, and the continuation of testing by China, may jeopardize the negotiations now under way on the conclusion of a truly comprehensive and internationally-verifiable nuclear-test-ban treaty; UN وإذ يلاحظ أن قرار فرنسا باستئناف تجاربها النووية، واستمرار الصين في إجراء تجاربها، قد يعرضان للخطر المفاوضات الجارية حاليا بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل حقا للتجارب النووية قابلة للتحقق منها دوليا؛
    The German-led police training programme, which is now under way, should improve this still further. UN ومن المتوقع أن يؤدي برنامج تدريب الشرطة الجاري حاليا والذي تديره ألمانيا إلى زيادة تعزيز هذا التنظيم وهذه الفعالية.
    To meet such needs, the extension now under way would provide space for eight judges. UN ولتلبية تلك الاحتياجات، سيوفر التوسيع الجاري اﻵن الحيز اللازم لثمانية قضاة.
    The situation which has developed around this issue is prejudicial to the authority of the Conference in its capacity as a multilateral negotiating forum, and may adversely affect the negotiations now under way in the CD. UN والحالة التي تطورت حول هذه المسألة تضر بسلطة المؤتمر بصفته محفلاً تفاوضياً متعدد اﻷطراف، وقد تؤثر سلبياً في المفاوضات الجارية حالياً في المؤتمر.
    I am acutely conscious of the unsustainable status quo, which is only thrown into sharper relief by the profound political changes now under way in the region. UN وأنا أدرك تمام الإدراك الوضع الراهن غير المحتمل، والذي زادته وضوحا التغيرات السياسية العميقة التي تجري الآن في المنطقة.
    The Advisory Committee understands that discussions are now under way with regard to the provision of voluntary contributions for the second courtroom. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن ثمة مناقشات تجرى حاليا فيما يتعلق بتقديم تبرعات ﻹنشاء قاعة المحكمة الثانية.
    We will determine the precise role to be played by the SURFs following the evaluation that is now under way. UN وسوف نحدد الدور الدقيق الذي يتعين على تلك المرافق أن تؤديه بعد الانتهاء من التقييم الذي يجري اﻵن.
    Follow-up work to implement these agreed conclusions is now under way by relevant stakeholders. UN وأعمال المتابعة من أجل تنفيذ هذه الاستنتاجات المتفق عليه جارية حاليا من قبل الجهات المعنية.
    The institutional reforms now under way are a step in the right direction. UN والإصلاحات المؤسسية الجاري تنفيذها حاليا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    The time-consuming and meticulous process of demining is now under way. UN وعملية نزع الألغام، التي تستغرق وقتا طويلا وتستلزم دقة بالغة، هي قيد التنفيذ الآن.
    Among the former set of issues — the legal issues — is the obvious one of ensuring that New Zealand's marine legislation is in conformity with the Convention, a process that is now under way. UN وبين مجموعة المسائل اﻷولى، أي المسائل القانونية، هناك مسألة كفالة أن يكون القانون البحري لنيوزيلندا متطابقا مع الاتفاقية، وهي عملية جارية اﻵن.
    On the other hand, the size and significance of the address project now under way is considerable, and it includes a large number of names that have never been checked before with regard to their linguistic correctness. UN ومن ناحية أخرى، يعد حجم وأهمية المشروع المتعلق بالعناوين الجاري تنفيذه الآن كبيرين، كما أنه يشتمل على عدد كبير من الأسماء التي لم يسبق التثبت منها قط فيما يتعلق بسلامتها اللغوية.
    Evaluations of the Government's work carried out to date have, for example, shown that the Government's measures have contributed to the extensive development and methodological work now under way in municipalities and agencies. UN وأظهرت تقييمات العمل الحكومي التي أُجريت حتى الآن، على سبيل المثال، أن التدابير التي اتخذتها الحكومة ساهمت في النمو الواسع النطاق والعمل المنهجي الجاري حالياً في البلديات والوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more