"nuclear-armed" - Translation from English to Arabic

    • المسلحة نووياً
        
    • المسلحة نوويا
        
    • الحائزة للأسلحة النووية
        
    • الحائزة للسلاح النووي
        
    • الحائزة لأسلحة نووية
        
    • الحائزة أسلحة نووية
        
    • مسلحة نووياً
        
    • ذات سلاح نووي
        
    • حائزة لأسلحة نووية
        
    • الحاملة لأسلحة نووية
        
    • برؤوس نووية
        
    • البلدان المسلحة
        
    • السلاح النووي
        
    • المسلحة بالأسلحة
        
    Early commitment by all nuclear-armed states to not increasing their nuclear arsenals. UN :: التزام مبكر من قبل كل الدول المسلحة نووياً بعدم زيادة ترساناتها النووية.
    Early commitment by all nuclear-armed states to not increasing their nuclear arsenals. UN :: التزام مبكر من قبل كل الدول المسلحة نووياً بعدم زيادة ترساناتها النووية.
    Nuclear-weapon-free zones can act as disarmament measures, providing an incentive for nuclear-armed or aspiring States to pull back from the nuclear option, as well as contributing to nonproliferation efforts. UN ويمكن للمناطق الخالية من الأسلحة النووية أن تكون تدابير لنـزع السلاح، موفرة حافزا للدول المسلحة نوويا أو الطامحة إلى ذلك لأن تتراجع عن خيارها النووي، وأن تسهم في جهود عدم الانتشار.
    It is important that we should not be lulled into complacency just because the cold war is over; the threat of nuclear war between nuclear-armed States in our contemporary world has not disappeared. UN ومن المهم ألا نركن إلى الرضا عن النفس لمجرد أن الحرب الباردة قد انتهت، فالتهديد بوقوع حرب نووية بين الدول المسلحة نوويا في عالمنا المعاصر لم يتبدد.
    We urge all nuclear-armed States to follow their lead and commit to further, deeper and irreversible cuts in their nuclear arsenals. UN ونحث كل الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تحذو حذوهما وتلتزم بتخفيضات أخرى أعمق لا رجعة فيها في ترساناتها النووية.
    Early commitment by all nuclear-armed states to not increasing their nuclear arsenals. UN الالتزام المبكر لجميع الدول الحائزة للسلاح النووي بعدم زيادة ترساناتها النووية.
    We are of the view that there is still much distrust among the nuclear-armed States. UN ونرى أيضاً أن عدم الثقة ما زال سائدا بقدر كبير بين الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Early commitment by all nuclear-armed states to not increasing their nuclear arsenals. UN :: التزام مبكر من قبل كل الدول المسلحة نووياً بعدم زيادة ترساناتها النووية.
    A nuclear-armed Democratic People's Republic of Korea threatens the stability of all of northeast Asia. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المسلحة نووياً تهدد الاستقرار في جميع أنحاء شمال شرقي آسيا.
    This approach envisages a binding legal commitment by nuclear-armed states that they would never, under any circumstances, be the first to use nuclear weapons. UN يتصور هذا النهج وضع تعهد ملزم قانونياً تصرح بموجبه الدول المسلحة نووياً أنها لن تكون البادئ باستخدام الأسلحة النووية في أي ظرف من الظروف.
    In this connection, Japan reiterates its condemnation of the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and emphasizes that a nuclear-armed DPRK cannot be tolerated. UN وفي هذا السياق تؤكد اليابان إدانتها للتجارب النووية التي تجريها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وتشدد على أن هذه الجمهورية المسلحة نووياً لا يمكن السكوت عليها.
    All nuclear-armed states should now explicitly commit not to increase the number of their nuclear weapons. [17.15-16] UN :: يجب على كل الدول المسلحة نووياً أن تعلن الآن - صراحة - عن التزامها عدم زيادة أسلحتها النووية. [16-17.15]
    No longer do nuclear-armed ideological camps face each other in deadly confrontation, and mankind's survival no longer hangs in the perilous balance of mutual nuclear threat. UN ولم تعد المعسكرات اﻷيديولوجية المسلحة نوويا تواجه بعضها البعض في مواجهات مهلكة، ولم يعد بقاء الجنس البشري معلقا في التوازن المميت للتهديد النووي المتبادل.
    The joint package includes a renewed call on nuclear-armed States to immediately begin reducing the number and strategic role of their nuclear arsenals and to work towards the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. UN وتضم عناصر التدابير المشتركة تجديد الدعوة للدول المسلحة نوويا إلى البدء فورا بخفض عدد أسلحة ترساناتها النووية ودورها الاستراتيجي والعمل من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    While real nuclear threats -- the existence of dangerous disputes among nuclear-armed States -- are being ignored, an attempt is being made to focus attention on the possible danger of weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors and terrorist groups. UN وبينما يجري تجاهل التهديدات النووية الحقيقية - وهي وجود منازعات خطيرة بين الدول المسلحة نوويا - تُبذل محاولة لتركيز الاهتمام على خطر احتمال وقوع بعض أسلحة الدمار الشامل في أيدي أطراف غير حكومية وجماعات إرهابية.
    Some nuclear-armed States have also continued to quantitatively expand their nuclear arsenals. UN كما تواصل بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية توسيع نطاق ترساناتها النووية من الناحية الكمية.
    This will be especially important to engage nuclear-armed States in the process. UN وسيكون ذلك مهماً للغاية في إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية في العملية.
    Existing nuclear-armed States. UN الدول الحائزة للسلاح النووي حالياً.
    1. Calls on all nuclear-armed States to make deeper, faster and irreversible cuts to all types of nuclear weapons; UN 1 - تهيب بجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تخفض جميع أنواع الأسلحة النووية بطريقة أعمق وأسرع ولا رجعة فيها؛
    6. The nuclear-armed states have not yet presented an effective roadmap to achieve a nuclear weapons free world. UN 6- ولم تقدم الدول الحائزة أسلحة نووية بعد خريطة طريق فعلية لإيجاد عالم خال من السلاح النووي.
    France has announced the addition of a new nuclear-armed ballistic missile-carrying submarine to its nuclear arsenals. UN 14- ولقد أعلنت فرنسا إضافـة غواصة جديدة مسلحة نووياً وتحمل قذائف باليستية إلى ترساناتها النووية.
    It has recently announced the addition of a nuclear-armed ballistic missile submarine to its nuclear arsenals. UN فقد أعلنت مؤخراً إضافة غواصة مجهزة بقذائف تسيارية ذات سلاح نووي إلى ترسانتها النووية.
    The road to a world free from nuclear weapons certainly does not lie through new nuclear-armed States. UN فالطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن بالقطع أن يمر عبر دول جديدة حائزة لأسلحة نووية.
    There has been no instance of actual use of nuclear-armed missiles. UN غير أنه لم تحدث أي حالة للاستخدام الفعلي للقذائف الحاملة لأسلحة نووية.
    And recently, France announced the addition of a new submarine carrying nuclear-armed ballistic missiles to its nuclear arsenal. UN ومؤخرا، أعلنت فرنسا أنها ستضيف إلى ترسانتها النووية غواصة جديدة تحمل قذائف تسيارية مزودة برؤوس نووية.
    The Treaty was conceived in the 1960s as a temporary solution to the problem of nuclear proliferation, which could have led to increasing numbers of nuclear-armed countries and multiplication of the risks of nuclear confrontation. UN فقد وضعت هذه المعاهدة في الستينات، باعتبارها حلا مؤقتا لمشكلة الانتشار النووية التي كان من الممكن أن تؤدي إلى زيــادة عـدد البلدان المسلحة نوويا، وإلى تضاعف مخاطر نشــوب مواجهــة نوويــة.
    Given the distrust among the nuclear-armed States and the lack of political commitment, Malaysia is of the view that the goal of achieving complete and comprehensive nuclear disarmament is unlikely. UN وبالنظر إلى انعدام الثقة فيما بين الدول الحائزة لأسلحة نووية، وغياب الالتزام السياسي، ترى ماليزيا أن من غير المرجح تحقيق هدف نزع السلاح النووي على نحو كامل وشامل.
    Once again, there were claims that the spread of nuclear weapons was unavoidable and that the world must learn to live with the fear and instability resulting from an increase in the number of nuclear-armed States and networks. UN ومرة أخرى، كانت هناك ادعاءات بأن انتشار الأسلحة النووية لا يمكن تفاديه وبأن العالم يجب أن يتعلم العيش مع الخوف وعدم الاستقرار النابعين من حدوث زيادة في عدد الدول والشبكات المسلحة بالأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more