"nullify" - Translation from English to Arabic

    • تبطل
        
    • إبطال
        
    • يُبطل
        
    • يبطل
        
    • يلغي
        
    • دونه
        
    • تبطله
        
    • بتمتعهن
        
    • يُلغي
        
    • لإبطال
        
    • تُبطل
        
    • تُخلي
        
    • يُبطِل
        
    • إلغاء الاعتراف
        
    • الحكم ببطلان
        
    Stressing that acts of violence directed against women impair or nullify the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Stressing that acts of violence directed against women impair or nullify the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Eritrea has, in fact, been working unremittingly to nullify the Algiers Agreement. UN والحقيقة هي أن إريتريا عملت بلا توقف على إبطال اتفاقي الجزائر.
    Furthermore the grounds that would make it possible to nullify the marriage at any time would be extended to include two new elements. UN وعلاوة على ذلك، سيجري توسيع نطاق الأسباب التي تجعل من الممكن إبطال الزواج في أي وقت لتشمل عنصرين جديدين.
    Consequently claims of titles to nobility are not compatible with the provisions of the Convention as denial of such claims do not nullify or impair the exercise by women of human rights and fundamental freedoms. UN وبالتالي فإنّ المطالبات بألقاب النبالة تتعارض وأحكام الاتفاقية لأنّ إنكار مثل هذه المطالبات لا يُبطل ممارسة المرأة حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو ينال منها.
    The lack of explicit detailed procedures should not be construed as authorizing any action which would nullify the purpose of this draft article. UN ولا ينبغي أن يفهم من انعدام إجراءات مفصلة صريحة الترخيص بأي إجراء من شأنه أن يبطل الغرض من مشروع المادة هذا.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    Stressing that acts of violence directed against women impair or nullify the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Stressing that acts of violence directed against women impair or nullify the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Stressing that acts of violence directed against women impair or nullify women's enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Stressing that acts of violence directed against women impair or nullify women's enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    The Government must therefore act immediately to nullify laws contrary to the Convention and the Constitution. UN ولذلك يتعين على الحكومة أن تعمل على وجه السرعة من أجل إبطال القوانين التي تتعارض مع الاتفاقية ومع الدستور.
    Lack of coherence across policy areas poses a risk that measures or decisions in a given sphere will counteract or nullify the Government's attempts, and progress in promoting global development and poverty reduction. UN وينطوي عدم الاتساق بين المجالات السياساتية على خطر أن تتسبّب التدابير أو القرارات المتخذة في ميدان معين في صد أو إبطال محاولات الحكومة والتقدم المحرز في تعزيز التنمية العالمية والحد من الفقر.
    The Legal Adviser has continued to pursue the case with the Ministry of Foreign Affairs and has requested them to nullify or to set aside the decision. UN وقد واصل المستشار القانوني متابعة القضية مع وزارة الخارجية طالبا منها إلغاء هذا القرار أو إبطال مفعوله.
    A party that wishes to nullify the Board's determination on a matter may do so therefore simply by lodging an appeal, knowing that it cannot be heard. UN ومن ثم يجوز للطرف الذي يرغب في إبطال قرار المجلس بشأن مسألة ما أن يفعل ذلك بمجرد تقديم طعن، علماً أنه يبقى دون متابعة.
    A textual reading of article 1 of the Convention as seen in the concurring opinion, stating that claims of titles to nobility are not compatible with the provisions of the Convention as denial of such claims do not nullify or impair the exercise by women of human rights and fundamental freedoms, does not take into account the intent and spirit of the Convention. UN أمّا القراءة الحرفية للمادة 1 من الاتفاقية على النحو الوارد في الرأي المماثل، التي تفيد بأنّ المطالبات بألقاب النبالة لا تتماشى وأحكام الاتفاقية لأنّ إنكار مثل هذه المطالبات لا يُبطل ممارسة المرأة حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو ينال منها، فإنها لا تأخذ في الاعتبار روح الاتفاقية والقصد منها.
    It was also observed that coercion exercised on the representative of a State in order to obtain a unilateral declaration would automatically nullify such a declaration. UN ولوحظ أيضا أن إكراه ممثل دولة من أجل الحصول على إعلان انفرادي سوف يبطل هذا الإعلان بصورة تلقائية.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    Recognizing that violence against women and girls is rooted in historical and structural inequality in power relations between women and men, and that all forms of violence against women and girls seriously violate and impair or nullify their enjoyment of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women and girls to make use of their capabilities, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد النساء والفتيات متجذر في عدم التكافؤ تاريخياً وهيكلياً في علاقات القوة بين الرجل والمرأة، وبأن جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات تشكل انتهاكاً جسيماً لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة لهن وتعوق تمتعهن بها أو تحول دونه وتشكل عقبة كبرى تحول دون تمكنهن من استغلال قدراتهن،
    Recognizing that violence against women and girls is rooted in historical and structural inequality in power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women and girls of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to women's full and active contribution to society, UN وإذ تسلم بأن العنف ضد المرأة والفتاة متجذر في عدم التكافؤ تاريخيا وبنيويا في علاقات القوة بين الرجل والمرأة، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وتخل بتمتعهن بها أو تبطله وتمثل عقبةً رئيسية تحول دون مساهمة المرأة بصورة فاعلة وكاملة في المجتمع،
    The consequence of that solution would be that the application of the present articles could nullify the privileges and immunities recognized by international law. UN ومعنى ذلك أن تطبيق هذه المواد يمكن أن يُلغي الامتيازات والحصانات المعترف بها في القانون الدولي.
    However, this irregularity was not sufficient to nullify the entire procedure. UN بيد أن هذه المخالفة لا تكفي لإبطال الإجراء بأكمله.
    Occupation, repression and annexation cannot nullify the actions of the Security Council itself. UN فإن الاحتلال والقمع والضم أفعال لا يمكنها أن تُبطل قرارات مجلس اﻷمــن ذاته.
    8.3 The Committee recalls its general comment No. 27 (1999) on freedom of movement, in which it states that the limitations that may be imposed on the rights protected under article 12 must not nullify the principle of liberty of movement, and are governed by the requirement of necessity provided for in article 12, paragraph 3, and by the need for consistency with the other rights recognized in the Covenant. UN 8-3 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 27(1999) بشأن حرية التنقل، الذي يفيد بأن القيود التي يمكن فرضها على الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 من العهد يجب ألا تُخلي مبدأ حرية التنقل من مضمونه، ويجب أن تستجيب لاحتياجات الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3 من هذه المادة، ويجب كذلك أن تكون متوافقة مع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد().
    111. The Subcommittee recommends the adoption of measures for the purpose of amending the appeal procedure in habeas corpus proceedings so that appeal does not nullify effective and timely compliance with the decisions handed down. UN 111- وتوصي اللجنة الفرعية باعتماد تدابير لتعديل إجراء الطعن في إجراءات الإحضار أمام المحكمة لكي لا يُبطِل الطعن الامتثال الفعال وفي الوقت المناسب للقرارات الصادرة.
    However, what has been established as a right within the legal framework, and is expanding into a principle of non-discrimination, is the fact of categorizing as discriminatory acts that promote distinctions, exclusion, restriction or preference directed at persons with disabilities, or seek to nullify or impair recognition, enjoyment or exercise of fundamental human rights and freedoms. UN من جهة أخرى، يتمثل الحق المنصوص عليه في الإطار القانوني، والجاري توسيعه بوصفه مبدأ من مبادئ عدم التمييز، في تحديد الإجراءات التي تساهم في التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أو استثنائهم أو تقييد حقوقهم أو المفاضلة بشأنهم على نحو يهدف إلى إلغاء الاعتراف بهم أو المس بذلك الاعتراف أو بتمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها أو ممارسة تلك الحقوق والحريات.
    For their part, the judges of courts of first instance ranked the absence of judges in certain important proceedings second, followed by failure to nullify statements obtained by coercion, oversights by the courts in cases involving arbitrary detentions and, lastly, oversights by the courts in cases involving deaths. UN أما قضاة المحاكم الابتدائية فثنﱡوا بتغيب القضاة عن حضور بعض الاجراءات القانونية الهامة، يليها عدم الحكم ببطلان الدعوى في القضايا التي تكون الاعترافـات فيهـا قـد أخـذت باﻹكراه، يليها التقصير في إقامة العدل في قضايا الاحتجاز التعسفي، ثم التقصير في إقامة العدل في قضايا الوفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more