"أبطل" - Translation from Arabic to English

    • quashed
        
    • had rendered null
        
    • undo
        
    • invalidated
        
    • overturned
        
    • later reversed
        
    • eliminated
        
    • had negated
        
    • was repealed
        
    • vitiated by the
        
    • has rendered null
        
    • has been annulled
        
    • rendered null the
        
    • had been superseded
        
    • was superseded by the
        
    Thus, in 2007 and 2008 respectively, the Chair of the Supreme Court quashed or altered 24.4 per cent and 29.6 per cent of the administrative cases that were examined. UN وبذلك يكون رئيس المحكمة العليا قد أبطل أو عدل 24.4 في المائة من القضايا الإدارية المستعرضة في عام 2007 و29.6 في المائة من تلك القضايا في عام 2008.
    The Committee expressed its concern and reiterated that once a State party makes a declaration under article 22 of the Convention, it voluntarily accepts to cooperate in good faith with the Committee under article 22; the complainant's expulsion had rendered null the effective exercise of her right to complain. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    I can't live like a porcelain doll, and I have no clue how to undo the damn spell. Open Subtitles لا يمكنني العيش كدمية خزفيّة، ولا أعلم كيف أبطل التعويذة اللّعينة.
    The Armistice Agreement, two thirds of which has been invalidated, has turned out to be a scrap of paper which can do nothing in favour of peace on the Korean peninsula. UN لقد تحول اتفاق الهدنة، الذي أبطل العمل بثلثيه، الى قصاصة ورق لا يمكن أن تفيد السلام في شبه الجزيرة الكورية بشيء.
    None reported any cases of death sentences being overturned because the conviction was deemed unsafe. UN ولم تبلغ أي منها عن أي قضية أبطل حكم الإعدام فيها بسبب اعتبار قرار الإدانة غير مأمون.
    Three of the 36 convictions were later reversed on appeal. UN ومن بين الـ 36 حكما بالإدانة، أبطل ثلاثة في الاستئناف.
    Thus, in 2007 and 2008 respectively, the Chair of the Supreme Court quashed or altered 24.4 per cent and 29.6 per cent of the administrative cases that were examined. UN وبذلك يكون رئيس المحكمة العليا قد أبطل أو عدل 24.4 في المائة من القضايا الإدارية المستعرضة في عام 2007 و 29.6 في المائة من تلك القضايا في عام 2008.
    Having determined that the requirements of rule 17 were satisfied, we turn to the claim that the subpoena should be quashed because it demands that Open Subtitles بعد أن أُصبح راضياً عن متطلبات المادة "17-ج"، ننتقل للإدعاء بأنّ الإستدعاء للمثول أمام المحكمة قد أبطل
    The State party confirms that they were rehabilitated by a decision adopted under Act No. 119/1990 on 13 February 1991 which quashed the judgement of 23 February 1982. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الاعتبار رد إليهما بقرار اعتمد بمقتضى القانون رقم 119/1990 في 13 شباط/فبراير 1991 أبطل الحكم الصادر في 23 شباط/فبراير 1982.
    The Committee expressed its concern and reiterated that once a State party makes a declaration under article 22 of the Convention, it voluntarily accepts to cooperate in good faith with the Committee under article 22; the complainant's expulsion had rendered null the effective exercise of her right to complain. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    The Committee expressed its concern and reiterated that once a State party makes a declaration under article 22 of the Convention, it voluntarily accepts to cooperate in good faith with the Committee under article 22; the complainant's expulsion had rendered null the effective exercise of her right to complain. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    Son, you know I can't undo what the gods have done. Open Subtitles يا ولدي، أنت تعرف أنني لا أستطيع أن أبطل ما فعلته الآلهة
    He has given me the knowledge to undo what I have done. Open Subtitles وَهَب لى المعرفة كى أبطل ما ارتكبته مسبقاً.
    I didn't even know he was married. The judge invalidated it. Open Subtitles لم أكن حتى أعلم أنه متزوج لقد أبطل القاضى هذا الزواج
    The Federal Prosecution Service, however, managed to have the decision overturned, rendering the remedy ineffective. UN لكن النيابة العامة تمكّنت من نقض قرار منح الحماية المؤقتة، مما أبطل طلب السيدة تومويلينج ماركس.
    Three of the 42 convictions were later reversed on appeal. UN ومن بين الــ 42 حكما بالإدانة، أبطل ثلاثة في الاستئناف.
    Although the situation settled down subsequently in the three Iraqi northern Governorates, which eliminated all the pretexts of the United States and the United Kingdom to continue with their intervention, they nonetheless continued with the imposition of the no-fly zone. UN ورغم استقرار الحالة لاحقا في المحافظات العراقية الشمالية الثلاث، مما أبطل جميع ذرائع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في استمرار تدخلهما، إلا أنهما ظلتا تفرضان منطقة حظر الطيران.
    Furthermore, the proliferation of civil wars and regional conflicts had negated any efforts to foster economic growth. UN وفضلا عن ذلك، فإن انتشار الحروب اﻷهلية والصراعات اﻹقليمية قد أبطل مفعول أي جهود ترمي إلى توطيد أركان النمو الاقتصادي.
    Article 457 on the confidentiality of proceedings held in closed court was repealed by Law No. 504 of 1999. UN وقد أبطل القانون رقم 504 لعام 1999 المادة 457 من قانون الإجراءات الجنائية، المتعلقة بسرية المحاكمات وعقدها في محاكم مغلقة.
    17. That was why his delegation had, in 1991, supported the convening of an international conference of plenipotentiaries and, in 1994, been party to the General Assembly’s adoption of its resolution 49/61, even though the latter was vitiated by the fact that the Assembly had not only omitted to set a date for such a conference but had deferred consideration of it until the fifty-second session. UN ١٧ - ولهذا السبب قال إن وفده أيد، عام ١٩٩١، عقد مؤتمر دولي للمفوضين، وشارك عام ١٩٩٤، في اعتماد الجمعية العامة لقرارها ٤٩/٦١، بالرغم من أن اﻷخير قد أبطل ﻷن الجمعية العامة لم تغفل عن تحديد موعد لهذا المؤتمر فحسب، بل أرجأت النظر فيه إلى الدورة الثانية والخمسين.
    The Committee expressed its concern about the situation and reiterated that once a State party makes the declaration under article 22 of the Convention, it voluntarily accepts to cooperate in good faith with the Committee under article 22; the complainant's expulsion has rendered null the effective exercise of her right to complain. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الوضع وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    - support for single parents, particularly widows and persons who are legally separated form their spouses or whose marriage has been annulled. UN - دعم الوالدين الوحيدين، وبخاصة الأرامل والأشخاص المنفصلين انفصالا قانونيا عن أزواجهم أو الأشخاص الذين أبطل زواجهم.
    As a result, much of the work done on harmonization during 1995 had been superseded. UN ونتيجة لذلك، أبطل مفعول أعمال كثيرة أنجزت في مجال المواءمة خلال عام ١٩٩٥.
    In 1998, when the original PIC procedure was superseded by the interim PIC procedure -- operated in accordance with the provisions of the Rotterdam Convention -- it became apparent that virtually all the notifications of bans or severe restrictions previously submitted under the original PIC procedure did not meet the new information requirements, as set out in annex I to the Convention. UN وفي سنة 1998، عندما أبطل الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم - المنفذ وفقا لأحكام اتفاقية روتردام - العمل بالإجراء الأصلي للموافقة المسبقة عن علم، اتضح أن ما يقرب من جميع الإشعارات الخاصة بإجراء الحظر أو التقييد الشديد التي سبق تقديمها بموجب الإجراء الأصلي للموافقة المسبقة عن علم لا تفي بالشروط الجديدة لتقديم المعلومات، كما وردت في المرفق الأول للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more