"rescind" - Translation from English to Arabic

    • تلغي
        
    • إبطال
        
    • فسخ
        
    • بإبطال
        
    • ألغي
        
    • تُلغي
        
    • بإلغائه
        
    • فسخها
        
    • تعدل عن
        
    Algeria must rescind its unilateral decision to close its borders with Morocco. UN ويجب على الجزائر أن تلغي قرارها الانفرادي بإغلاق حدودها مع المغرب.
    Furthermore, it urged the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty. UN زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة.
    Furthermore, it urged the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty. UN زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة.
    The Governor, appointed by the sovereign of the United Kingdom, retains the power to rescind laws passed by the legislature. UN وللحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة سلطة إبطال القوانين التي تصدرها الهيئة التشريعية.
    The buyer requested the Court to rescind the contract and claimed damages. UN وطلب المشتري من المحكمة فسخ العقد، وطالب بالتعويض عن الأضرار.
    Israel should also be called upon to rescind its recent decisions and urged to take confidence-building measures to indicate its seriousness in addressing this critical issue. UN وينبغي حث إسرائيل أيضا على أن تلغي قراراتها الأخيرة، وأن تدعى لاتخاذ تدابير بناء الثقة لإظهار جديتها في معالجة هذه المسألة البالغة الأهمية.
    We also call upon that State that has announced its withdrawal from the Treaty to rescind its decision. UN كما نناشد الدولة التي أعلنت انسحابها من المعاهدة أن تلغي قرارها.
    Israel must immediately rescind that decision. UN ويجب على إسرائيل أن تلغي هذا القرار على الفور.
    The Conference Committee on Action against Apartheid then decided to rescind the Declaration and to dissolve itself. UN وقد قررت لجنة العمل على مناهضة الفصل العنصري، التابعة للمؤتمر، أن تلغي اﻹعلان وأن تحل نفسها.
    The High Court was also requested to rescind a GSS ban prohibiting the detainees from meeting with a lawyer. UN وطلب إلى محكمة العدل العليا أيضا أن تلغي حظرا فرضه جهاز اﻷمن العام يمنع المحتجزين من الاجتماع بأحد المحامين.
    "Your Honor, please, by all means, go ahead, "rescind the plaintiff's de facto petition "for injunctive relief." Open Subtitles "يا سيادة القاضي، أرجوك، أمضي وبكل الوسائل أن تلغي عريضة المدعي من أجل الأمر الإحترازي".
    The draft resolution therefore emphasizes the imperative need on the part of Israel to rescind forthwith all of its illegal actions and decisions in full conformity with the Geneva Convention and the relevant resolutions adopted by the Organization. UN وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة.
    The New Agenda Coalition urged the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty and to terminate its nuclear weapons programme in a way that was verifiable. UN وذكر أن ائتلاف البرنامج الجديد يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المعلن من المعاهدة، وعلى أن تنهي برنامجها للأسلحة النووية على نحو يمكن التحقق منه.
    (e) rescind all provisions in the military orders which violate international standards on the administration of juvenile justice. UN (ه) أن تلغي كل ما تتضمنه الأوامر العسكرية من أحكام مخلة بالمعايير الدولية الناظمة لقضاء الأحداث.
    The Governor, appointed by the sovereign of the United Kingdom, retains the power to rescind laws passed by the legislature. UN وللحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة، سلطة إبطال القوانين التي تصدرها الهيئة التشريعية.
    The Governor, appointed by the sovereign of the United Kingdom, retains the power to rescind laws passed by the legislature. UN وللحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة، سلطة إبطال القوانين التي تصدرها الهيئة التشريعية.
    We also call on the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six-Party Talks and to rescind its announced withdrawal from the NPT. UN وندعو أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة إلى المفاوضات السداسية وإلى إبطال إعلانها بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    The Swedish legal system offers various possibilities to annul or rescind an agreement or a decision adopted by the public administration, which have been affected by acts of corruption. UN يتيح النظام القانوني السويدي جملة إمكانيات لإلغاء أو فسخ اتفاق تبرِمه الإدارة العمومية أو قرار تتخذه إذا كان ذلك الاتفاق أو القرار مشوباً بأفعال فساد.
    The provisions of the Civil Code on the invalidity of transactions due to violations of law or contravention to social ethics are applied to annul or rescind contracts related to acts of corruption. UN تُطبَّق أحكام القانون المدني بشأن بطلان المعاملات بسبب انتهاكات القانون أو مخالفة الآداب الاجتماعية لإلغاء أو فسخ العقود المتعلقة بأفعال الفساد.
    The applicants have requested an order to rescind the recovery of the overpayments and to return to them the amounts recovered. UN وطلب مقدمو الاستئناف إصدار أمر بإبطال استرداد الزيادات وبأن تعاد إليهم المبالغ التي استردت منهم.
    I rescind your strikes and you are no longer banished. Open Subtitles وأنا ألغي ضرباتك وأنتِ لم تصبحي مبعدة بعد الآن
    2. Calls upon the Government of Israel to rescind the expropriation orders and to refrain from such action in the future; UN ٢ - يطلب من حكومة إسرائيل أن تُلغي أوامر المصادرة، وأن تمتنع عن اتخاذ مثل هذا اﻹجراء في المستقبل؛
    If the publication concerned believed the measure to be illegal, it could request the competent interim relief judge to rescind it. UN وإذا رأت الصحيفة المعنية عدم مشروعية هذا الإجراء، يجوز لها أن تلجأ إلى قاضي الأمور المستعجلة للمطالبة بإلغائه.
    Solomon Islands reported that principles of common law permit the consideration of corruption as a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or take other remedial action. UN أفادت جزر سليمان بأن مبادئ القانون الأنغلوسكسوني تسمح باعتبار الفساد عاملا مهمّا في الإجراءات القانونية الخاصة بإلغاء العقود أو فسخها أو سحب الامتيازات أو اتخاذ إجراءات انتصافية أخرى.
    7. Urges the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; UN 7 - تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعدل عن إعلانها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more