Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. | UN | ودونما حاجة إلى وضع نظام كامل بشأن بطلان التحفظات، يمكن للجنة أن تذكر المشكلة في مبادئها التوجيهية. |
(ii) Effects of the nullity of an impermissible reservation | UN | ' 2` الآثار المترتبة على بطلان التحفظ غير الصحيح |
(iii) Effects of the nullity of a reservation on the consent of its author to be bound by the treaty | UN | ' 3` آثار بطلان التحفظ على قبول صاحب التحفظ الالتزام بالمعاهدة |
The author therefore contends that in order to restore justice, the limitation period should be suspended until political changes occur, thus enabling the author to successfully invoke the nullity of the legal act. | UN | ولذلك يدفع صاحب البلاغ بأنه لإعادة الحق إلى نصابه، لا بد من تعليق فترة التقادم حتى حدوث التغيرات السياسية، وبذلك يتمكن صاحب البلاغ من النجاح في الدفع ببطلان العقد القانوني. |
In fact, the Committee makes no connection between the entry into force of the treaty, despite the nullity of the impermissible reservation, and the author's will in that regard. | UN | فاللجنة لا تربط مطلقا بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة الجهة المتحفظة بهذا الشأن. |
The effects of the nullity of an impermissible reservation do not depend on the reaction of a contracting State or of a contracting international organization. | UN | لا تتوقف آثار بطلان تحفظ غير صحيح على رد فعل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة. |
The nullity of an invalid reservation does not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
In fact, the Committee makes no connection between the entry into force of the treaty, despite the nullity of the invalid reservation, and the author's wishes in that regard. | UN | فاللجنة لا تربط مطلقاً بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة صاحب التحفظ بهذا الشأن. |
These family courts have original jurisdiction over cases involving children, conjugal matters such as nullity of marriage and domestic violence. | UN | ولهذه المحاكم الأسرية اختصاص أساسي في القضايا التي تتناول الأطفال، والأمور الزواجية، مثل بطلان الزواج والعنف الأسري. |
Without elaborating an entire regime on the nullity of reservations, the Commission could mention the problem in its guidelines. | UN | وإذا لم تضع اللجنة نظاما كاملا بشأن بطلان التحفظات، فإنها يمكن أن تشير إلى هذه المشكلة في مبادئها التوجيهية. |
Possible consequences such as the nullity of the contract or the non-incorporation of the general terms and conditions in the contract were mentioned. | UN | وذكرت عواقب ممكنة مثل بطلان العقد أو عدم ادراج الأحكام والشروط العامة في العقد. |
Maltese courts continue to have jurisdiction in cases of nullity of marriage and personal separation. | UN | ولا تزال المحاكم في مالطة تحتفظ بالسلطة القضائية في قضايا بطلان الزواج والانفصال الشخصي. |
Article 1418 of the Italian Civil Code establishes a general provision on the nullity of contracts. | UN | تنصُّ المادة 1418 من القانون المدني الإيطالي على حكم عام بشأن بطلان العقود. |
For example, the nullity of dismissal without cause or for objective reasons where this affects a pregnant worker. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال بطلان الصرف من الخدمة دون سبب أو بغير دواع موضوعية حيث يؤثّر ذلك على العاملة الحامل. |
In fact, the Committee makes no connection between the entry into force of the treaty, despite the nullity of the invalid reservation, and the will of the author in that regard. | UN | فاللجنة لا تربط مطلقاً بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة صاحب التحفظ بهذا الشأن. |
Other defences based on nullity of the procedure followed in the Trial Chamber shall not be admissible. | UN | لا تقبل الدفوع اﻷخرى ببطلان اﻹجراء المتبع أمام الدائرة الابتدائية. |
The State party deduces that where nullity of a legal act is pleaded after the expiry of the limitation period, the legal act suffers from a defect, but is nevertheless regarded as a valid legal act. | UN | وتستنبط الدولة الطرف أنه عند الدفع ببطلان عقد قانوني بعد انقضاء فترة التقادم، يكون العقد معيباً، لكنه يعتبر مع ذلك عقداً قانونياً صحيحاً. |
The author therefore contends that in order to restore justice, the limitation period should be suspended until political changes occur, thus enabling the author to successfully invoke the nullity of the legal act. | UN | ولذلك ينازع صاحب البلاغ بأنه لإعادة الحق إلى نصابه، لا بد من تعليق فترة التقادم حتى حدوث التغيرات السياسية، وبذلك يتمكن صاحب البلاغ من الاحتجاج ببطلان العقد القانوني بشكل له حظوظ النجاح. |
Entry into force is no longer simply an automatic consequence of the nullity of a reservation, but rather a presumption. | UN | ولم يعد دخول المعاهدة حيز النفاذ يشكل نتيجة تلقائية بسيطة لبطلان التحفظ، بل أصبحا افتراضا. |
The shareholders' agreement provided that all disputes arising out of it should be referred to arbitration, except for actions to set aside or to declare nullity of a shareholder's decision. | UN | وينص اتفاق المساهمين على أن جميع النـزاعات الناشئة عنه ينبغي أن تحال إلى التحكيم باستثناء الدعاوى المتعلقة بنقص قرار للمساهمين أو باعلان بطلانه. |
Acceptance of a reservation by a contracting State or by a contracting international organization shall not change the nullity of the reservation. | UN | إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان. |
These provisions are mandatory. Their violation results in nullity of the marriage. | UN | إن هذه الأحكام منشورة على العموم ويؤدي انتهاكها إلى إبطال الزواج. |
The nullity of an impermissible reservation is in no way a matter of lex ferenda; it is solidly established in State practice. | UN | وبطلان التحفظ غير الجائز لا يدخل إطلاقا في باب القانون الواجب التطبيق، بل هو أمر راسخ في ممارسات الدول. |
`5. Subject to article 47, the fact that a State may not have made any previous notification to the other party or parties shall not prevent it from invoking the nullity of or a ground for terminating a treaty in answer to a demand for the performance of the treaty or to a complaint alleging a violation of the treaty.'" | UN | ' ' 5 - رهنا بالمادة 47، فإن عدم قيام دولة بالإخطار المسبق للطرف الآخر أو الأطراف الأخرى لا يمنعها من أن تستظهر بالبطلان أو بسبب لإنهاء المعاهدة جوابا على طلب بالوفاء بالمعاهدة أو شكوى تدعي انتهاك المعاهدة``. |
8.2 By note verbale of 6 July 1994, the State party informed the Committee that S. S. had appealed the nullity of the adoption before the Supreme Court of the province of Buenos Aires and that Ximena Vicario had been heard by the court. | UN | ٨-٢ كما أبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة شفوية مؤرخة ٦ تموز/يوليه ٤٩٩١، بأن س س قد استأنفت قرار الغاء التبني أمام المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس وأن المحكمة استمعت إلى زيمينا فيكاريو. |