"obligation for" - Translation from English to Arabic

    • إلزام
        
    • التزام على
        
    • التزام بالنسبة
        
    • الالتزام بالنسبة
        
    • وإلزام
        
    • للالتزام المتعلق
        
    • التزاما على
        
    • ويرتب على
        
    • الالتزام الواقع على
        
    • الالتزام فيما يتعلق
        
    • الالتزام بإتاحة
        
    • التزام يترتب على
        
    • التزام يقع على
        
    • التزاماً على
        
    • التزاماً يقع على عاتق
        
    obligation for staff of the above agencies to declare any assets UN إلزام موظفي الأجهزة المذكورة أعلاه بتقديم تقارير ذمّة مالية
    obligation for staff of the above agencies to report suspected incidents of corruption UN إلزام موظفي الأجهزة المذكورة أعلاه بالإبلاغ عن وقائع الفساد المشتبه فيها
    It was pointed out that nothing in the draft convention created any obligation for States that did not ratify or accede to the convention. UN كما ذكر أنه لا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها.
    These will also provide whether in certain cases there is an obligation for the competent organ to bring a claim. UN فهذه القواعد ستنص على ما إذا كان يقع في حالات معينة التزام على الجهاز المختص بأن تقدم
    10. United Nations has no obligation for equipment or services with second troop/police contributor. UN 10 - لا يقع على عاتق الأمم المتحدة أي التزام بالنسبة للمعدَّات أو الخدمات مع البلد الثاني المساهِم بالقوات/بالشرطة.
    At the request of Headquarters, UNMIS closed the obligation for the financial period under review in August 2008. UN وبناء على طلب المقر، قامت البعثة في آب/أغسطس 2008 بتصفية الالتزام بالنسبة للفترة المالية قيد الاستعراض.
    This is not only highly encouraging, but also a major obligation for my Government to proceed swiftly along this path. UN ويمثل هذا التأييد عنصر تشجيع لحكومتي، بل عنصر إلزام لها للمضي بسرعة على هذه الطريق.
    obligation for staff of the above agencies to declare any assets UN إلزام موظفي الأجهزة المذكورة أعلاه بتقديم تقارير ذمّة مالية
    obligation for staff of the above agencies to report suspected incidents of corruption UN إلزام موظفي الأجهزة المذكورة أعلاه بالإبلاغ عن وقائع الفساد المشتبه فيها
    It was also observed that setting forth an obligation for courts to enforce interim measures might ultimately enhance their effectiveness. UN ولوحظ أيضا أن النص على إلزام المحاكم بانفاذ التدبير المؤقت قد يعزز فعاليتها في نهاية المطاف.
    Nothing in the Convention creates any obligation for States that do not ratify or accede to the Convention. UN ولا يوجد في الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها.
    Therefore, that document generates no mandate or obligation for the Republic. UN ولذلك، فإن تلك الوثيقة لا تستتبع أية ولاية أو التزام على الجمهورية.
    As a result of the demands of globalization, protecting the right to development has become the most important obligation for our countries. UN ونتيجة لمطالب العولمة، أصبحت حماية الحق في التنمية أهم التزام على بلداننا.
    There was only an obligation for each party to have and use its constituency during the election in order to ensure direct representation in Parliament. UN وما من التزام على أي حزب إلا أن يستقطب ويحشد أنصاره خلال الانتخابات لضمان التمثيل المباشر في البرلمان.
    10. United Nations has no obligation for equipment or services with second troop/police contributor. UN 10 - لا يقع على عاتق الأمم المتحدة أي التزام بالنسبة للمعدَّات أو الخدمات مع البلد الثاني المساهِم بالقوات/بالشرطة.
    At the request of the Headquarters, UNMIS closed the obligation for the financial period under review in August 2008. UN وبناء على طلب المقر، قامت البعثة في آب/أغسطس 2008 بتصفية الالتزام بالنسبة للفترة المالية قيد الاستعراض.
    Among other measures, the bill provided for national action plans to promote gender equality, the establishment of a specific budget for the implementation of the policy to advance the situation of women, and the obligation for all public agencies to gather, analyse and publish sex-disaggregated statistics. UN وينص، ضمن تدابير أخرى، على صياغة خطط عمل وطنية للمساواة بين الجنسين وعلى وضع ميزانية خاصة لتنفيذ سياسة النهوض بالمرأة وإلزام المؤسسات العامة بإعداد إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وتحليلها ونشر النتائج.
    The movements in the present value of the defined benefit obligation for those plans are: After-service UN وترد فيما يلي التحركات في القيمة الحالية للالتزام المتعلق بالاستحقاقات المحددة لتلك النظم:
    The granting of residence permits for purposes of social protection did not create an obligation for victims to report the crime to the police. UN ويُفاد بأن منح تصاريح الإقامة لأغراض الحماية الاجتماعية لا يفرض التزاما على الضحايا بإبلاغ الشرطة بالجريمة.
    Placing subparagraph (a) ( " the obligation for all States not to recognize as lawful the situation created by the breach " ) in article 42 might create the impression that the obligation laid down in this subparagraph did not apply to breaches that were not serious. UN إن وضع الفقرة الفرعية (أ) ( " ويرتب على جميع الدول الأخرى عدم الاعتراف بشرعية الحالة الناجمة عن الإخلال " ) في المادة 42 قد يخلف الانطباع بأن الالتزام المنصوص عليه في هذه الفقرة الفرعية لا يسري على حالات الإخلال غير الجسيمة.
    The Committee notes the State party's obligation for the systematic and continuing implementation of all provisions of the Convention. UN تشير اللجنة إلى الالتزام الواقع على عاتق الدولة الطرف بمواصلة تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منهجي.
    3. The UN Mine Action Team recognizes, however, that the primary obligation for implementation of Protocol V rests with both States Parties and parties to armed conflicts. UN 3- بيد أن فريق الأمم المتحدة المشترك يقرّ بأن الالتزام فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول الخامس يقع في المقام الأول على عاتق الدول الأطراف وأطراف النـزاعات المسلحة.
    32. Such an obligation for adequate representation does not only promote gender equality, but also sends a clear message for the public and the entire world, regarding the importance of this topic and places it on the international agenda. UN 32- وهذا الالتزام بإتاحة التمثيل الكافي، لا يعزز المساواة بين الجنسين فحسب، وإنما يوجه أيضاً رسالة واضحة إلى عامة الجمهور والعالم بأسره فيما يتعلق بأهمية هذا الموضوع ويضعه على جدول الأعمال الدولي.
    The State party considers that article 26 does not suggest any obligation for the State party to make right the injustices that occurred in the period of the previous regime, moreover at a time when the Covenant did not exist, by suspending the running of limitation periods for the exercise of the right to invoke nullity of civil-law acts made under duress caused by political circumstances, or otherwise. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 26 لا توحي بأي التزام يترتب على الدولة الطرف بتصحيح المظالم التي جرت في ظل النظام السابق، وأكثر من ذلك في وقت لم يكن فيه العهد موجوداً، بتعليق فترات التقادم السارية ليتسنى ممارسة الحق في الاحتجاج ببطلان عقود القانون المدني المبرمة تحت الإكراه بسبب الأوضاع السياسية أو غيرها.
    This is an obligation for all States and, in most cases, a legal obligation owing to a State's ratification of legally binding international human rights treaties. UN وهذا التزام يقع على عاتق جميع الدول، وهو في معظم الحالات التزام قانوني بحكم تصديق الدولة على معاهدات دولية لحقوق الإنسان ملزمة قانوناً.
    The protection of human rights is an obligation for all States. UN وتشكل حماية حقوق الإنسان التزاماً على جميع الدول.
    56. Implementation is an obligation for States parties, but needs to engage all sectors of society, including children themselves. UN 56- يعتبر التنفيذ التزاماً يقع على عاتق جميع الدول الأطراف، ولكنه يحتاج إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع، بما فيها الأطفال ذاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more