"obligation of the" - Translation from English to Arabic

    • التزام
        
    • بالتزام
        
    • لالتزام
        
    • الالتزام الواقع على
        
    • وإلزام
        
    • التزاما على
        
    • التزاماً على
        
    • السورية ملزمة
        
    • من واجب الدولة
        
    • الواجب الملقى على
        
    • الالتزام الذي يقع على
        
    In this connection, some representatives spoke in favour of strengthening the obligation of the State taking countermeasures to propose settlement procedures. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لتعزيز التزام الدولة التي تلجأ إلى تدابير مضادة باقتراح إجراءات للتسوية.
    They stated the obligation of the employer to pay a specific counter-contribution if the wage-earner requests an agreement on supplementary pension savings. UN ونصت على التزام صاحب العمل بدفع اشتراك مقابل خاص إذا طلب صاحب الأجر الحصول على اتفاق بشأن مدخرات المعاش التكميلي.
    International treaties merely recorded the existence of the obligation of the States parties to extradite or prosecute. UN ولا يعدو عمل المعاهدات الدولية تسجيل وجود التزام من جانب الدول الأطراف بالتسليم أو المحاكمة.
    They also expressly recognized the obligation of the organization itself to assist members in attaining those constitutional objectives. UN واعترفت الدول اﻷعضاء صراحة بالتزام المنظمة ذاتها بمساعدة أعضائها في تحقيق تلك اﻷهداف الدستورية.
    It is also essential to have, well in advance, a proper perspective of the likely long-term financial obligation of the United Nations after the expiry of the mandate of the Tribunal. UN ومن الأساسي أيضا أن يكون لدى المحكمة، في وقت مبكر جدا، منظور مناسب لالتزام الأمم المتحدة المالي بعد انتهاء ولاية المحكمة، وهو التزام يرجح أنه سيكون طويل الأجل.
    The treaty-specific document and the common core document together constitute the reporting obligation of the State party under the Convention. UN وتشكل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية.
    The court applied article 53 CISG which defines the obligation of the buyer to pay the price. UN وطبقت المحكمة المادة 53 من اتفاقية البيع التي تعرِّف التزام المشتري بدفع الثمن.
    The University considers this a clear obligation of the host country under the headquarters agreement. UN وتعتبر جامعة السلام أن هذا التزام واضح يقع على عاتق البلد المضيف، بموجب اتفاق المقر.
    These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary courts. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية.
    These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary courts. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية.
    The Constitution has stipulated the obligation of the Albanian state to enforce the international law. UN وقد نص الدستور على التزام الدولة الألبانية بإنفاذ القانون الدولي.
    These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary courts. UN ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية.
    Article 26 of the Convention defines the obligation of the Parties to the Convention to report to the COP. UN وتُعرِّف المادة 26 من الاتفاقية التزام الأطراف تقديم تقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    This is hardly compatible with the obligation of the Occupying Power to care for the welfare of an Occupied People. UN ويتعارض هذا مع التزام سلطة الاحتلال بمراعاة رفاه الشعب المحتل.
    An important obligation of the Convention is the destruction of chemical weapon stockpiles by former possessor States. UN وهناك التزام هام بموجب الاتفاقية يتعلق بتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية من جانب الدول الحائزة لها سابقا.
    The resolutions also underline the obligation of the High Contracting Parties to the Geneva Convention to ensure respect of the Convention by Israel. UN وتؤكد القرارات أيضا على التزام اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف بضمان احترام اسرائيل للاتفاقية.
    Indeed, it noted the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the International Tribunal. UN وأشار بالفعل إلى التزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتعاون مع المحكمة الدولية.
    This paragraph is without prejudice to the obligation of the Prosecutor under article 54, paragraph 1, of the Statue. UN لا تخل هذه الفقرة بالتزام المدعي العام بموجب الفقرة 1 من المادة 54 من النظام الأساسي.
    We endorse the reminder by the Chairman of the African Union of the moral obligation of the international community to assist Africa in pulling itself out of the poverty trap. UN ونؤيد تذكير رئيس الاتحاد الأفريقي بالتزام المجتمع الدولي الأدبي بمساعدة أفريقيا على تخليص نفسها من شراك الفقر.
    One of them said that it called for further reflection in order to determine its legal basis and scope, since the legal nature of the obligation of the State of origin to seek prior authorization depended upon the existence or absence of such a treaty obligation. UN وقال أحدهم إنها تتطلب مزيدا من التأمل بغية تحديد أساسها ونطاقها من الناحية القانونية. إذ أن الطابع القانوني لالتزام دولة المصدر بالحصول على إذن سابق يتوقف على وجود أو عدم وجود معاهدة التزام كهذه.
    In that regard, we note the obligation of the parties promptly to undertake impartial and in-depth inquiries into the violations. UN وفي ذلك الصدد، نشير إلى الالتزام الواقع على الطرفين بإجراء تحقيق محايد ومعمق بشأن تلك الانتهاكات.
    141. Draft article 6 should include an explicit provision on irreversible harm, the compensatory obligation of the State causing the harm and the method of compensation, and should designate the competent authority therefor. UN 141 - ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 6 حكم صريح بشأن الضرر الذي لا يمكن إزالته، وإلزام الدولة التي تسببت في هذا الضرر بالتعويض وكيفية التعويض عنه وكينونة الجهة المختصة بذلك.
    The opportunity for education is an obligation of the family prior to that of the state. UN ويعتبر توفير فرصة التعليم التزام على الأسرة قبل أن يكون التزاما على الدولة.
    Those purposes have been fulfilled with the institutionalization of the Single Health System (SUS), which was created by the Federal Constitution of 1988 and makes the provision of public and free healthcare to all citizens an obligation of the State. UN وقد تحقق الوفاء بهذه الأغراض عند إضفاء الطابع المؤسسي على النظام الصحي الموحد، الذي أنشأه الدستور الاتحادي لعام 1988 والذي يجعل تقديم الرعاية الصحة العامة والمجانية إلى المواطنين التزاماً على الدولة.
    The Force Commander reiterated to the Syrian authorities the obligation of the armed forces to halt military operations in the area of separation and to cease firing from the area of limitation, stressing the importance of abiding by the terms of the Disengagement Agreement and ensuring the safety and security of United Nations personnel on the ground. UN وكرر قائد القوة التأكيد للسلطات السورية بأن القوات المسلحة السورية ملزمة بوقف العمليات العسكرية في المنطقة الفاصلة، وبالكف عن إطلاق النار من المنطقة المحدودة السلاح، وشدّد على أهمية الالتزام بأحكام اتفاق فض الاشتباك وكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان.
    In cases where a barrier is created by a criminal law or other legal restriction, it is the obligation of the State to remove it. UN وفي حالة قيام حواجز بسبب تلك القوانين والقيود القانونية الأخرى، يكون من واجب الدولة أن تزيلها.
    The bulletin highlighted the obligation of the responsible officials to review issuances periodically so as to ensure that the contents are up to date, that obsolete issuances are abolished with minimum delay, and that new issuances or amendments are properly promulgated. UN وأبرزت النشرة الواجب الملقى على عاتق الموظفين المسؤولين في مراجعة المنشورات بصورة دورية لكفالة استكمال محتوياتها وإلغاء المنشورات التي فات أوانها بأقل ما يمكن من التأخير، وإصدار المنشورات الجديدة أو التعديلات المدخلة عليها بالشكل السليم.
    As for the Netherlands Antilles and Aruba, he emphasized the obligation of the Government of the Netherlands to account for the human rights situation there. UN وفيما يخص جزر الأنتيل الهولندية وأروبا شدد على الالتزام الذي يقع على حكومة هولندا بالإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان فيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more