"obligations set forth in" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات المنصوص عليها في
        
    • للالتزامات المحددة في
        
    • الالتزامات المحددة في
        
    • للالتزامات المنصوص عليها في
        
    • بالالتزامات الواردة في
        
    • الالتزامات المبينة في
        
    • الالتزامات الواردة في
        
    • للالتزامات الواردة في
        
    • للالتزامات المبينة في
        
    • بالالتزامات المنصوص عليها في
        
    • بالتزاماتها المنصوص عليها في
        
    • بالالتزامات المبيَّنة في
        
    The State party should ensure respect in law and practice for the obligations set forth in article 3 of the Convention in all circumstances, and fully incorporate provisions into domestic law that regulate asylum and refugee status. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام الالتزامات المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، في القانون وفي الممارسة، في جميع الظروف والأحوال وإدراج أحكام تامة في القانون المحلي تنظم اللجوء ومنح مركز اللاجئ.
    In all cases, the friendly settlement must be based on respect for the obligations set forth in the Covenant. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    In all cases, the friendly settlement must be based on respect for the obligations set forth in the Covenant. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Full implementation of the obligations set forth in the Charter of the United Nations and in other international instruments, including the international human rights framework, is central to collective efforts to maintain international peace and security, effectively address emerging threats and ensure accountability for international crimes. UN ويتسم التنفيذ التام للالتزامات المحددة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بما في ذلك الإطار الدولي لحقوق الإنسان، بأهمية أساسية بالنسبة للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة وكفالة المساءلة عن ارتكاب الجرائم الدولية.
    It also encourages the State party to introduce a process by which all draft legislation is analysed in light of the obligations set forth in the Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على القيام بعملية يتم فيها تحليل مشاريع القوانين كافة على ضوء الالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    Argentina and Mexico emphasized that a friendly settlement procedure should be voluntary and welcomed a reference to the fact that any settlement should be in accordance with the obligations set forth in the Covenant. UN وأكدت الأرجنتين والمكسيك أن إجراء التسوية الودية ينبغي أن يكون طوعياً ورحبتا بالإشارة إلى أن أية تسوية ينبغي أن تتم وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Thus, the national process of ratification has been successfully completed and Latvia is ready now to undertake the obligations set forth in the aforementioned Convention legally and fully. UN وهكذا فإن عملية التصديق الوطنية أُنجزت بنجاح، ولاتفيا مستعدة الآن لتتحمل قانونيا وبالكامل الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة.
    52. One of the most compelling reasons in favour of a Bill of Rights was to be found in the obligations set forth in article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN ٢٥- ويكمن واحد من ألح اﻷسباب المؤيدة لشرعة الحقوق في الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد.
    It had been pointed out that compliance with the obligations set forth in that article sometimes required the cooperation of States which were not watercourse States. UN وأشير إلى أنه للتمكن من أداء الالتزامات المنصوص عليها في تلك المادة، يتعين، في بعض الحالات، التعويل على تعاون الدول التي قد تكون من غير دول المجرى المائي.
    Since 1945, Honduras, as one of the founding Members of the United Nations, has demonstrated itself to be a nation that respects international law and that has accepted and fulfilled the obligations set forth in the Charter of the United Nations. UN فمنذ عام 1945 وهندوراس، باعتبارها من الموقعين التأسيسيين، تُعرف بإنها دولة تحترم القانون الدولي وتقبل الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق المنظمة وتفي بها.
    One delegation noted that the obligations set forth in paragraph 3 could not apply in cases of enforced disappearance committed by non-State actors, and proposed the insertion of the words " if possible " in the provision. UN وأشار وفد إلى أن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 3 لا يمكن أن تسري في حالة الأفعال المماثلة للاختفاء القسري التي ترتكبها أطراف فاعلة خلاف الدول، واقترح إدراج عبارة " إن أمكن " في النص.
    The main issue at stake had been whether there was any justification for limiting the obligations set forth in Part Two to those owed only to other organizations, States or the international community as a whole, without extending them to any other person or entity. UN وتمثلت القضية الرئيسية موضع خلاف فيما إذا كان هناك أي مبرر لقصر الالتزامات المنصوص عليها في الباب الثاني على تلك المستحقة فقط للمنظمات الأخرى، أو الدول أو المجتمع الدولي ككل، بدون سحبها على أي شخص أو كيان آخر.
    It was noted that only the State directly affected could claim reparation for the damage suffered and that other States must be satisfied with the obligations set forth in draft articles 41 and 46, without prejudice to Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN وأشير إلى أنه يحق فقط للدولة المتضررة مباشرة أن تطالب بالجبر لقاء الأضرار التي لحقت بها وأن تكون الدول الأخرى راضية عن الالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادتين 41 و 46، دون الإخلال بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    42. Ms. MEDINA QUIROGA said she was deeply saddened by what she had just heard and recalled that Jamaica was still bound by the obligations set forth in the Covenant. UN ٢٤- السيدة مدينا كيروغا أعربت عن عميق أساها لما سمعته للتو. وذكّرت بأن جامايكا لا تزال ملتزمة باحترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Thereby, the Committee assists States parties in identifying effective legislative, judicial, administrative and other measures to bring their laws and practice into full compliance with the obligations set forth in the Convention. UN ومن ثمّ تساعد اللجنة الدول الأطراف على تحديد التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الفعالة وغيرها من التدابير من أجل جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    It was noted that the obligations set forth in article 42 were also applicable to situations resulting from other types of violations. UN ولوحظ أن الالتزامات المحددة في المادة 42 تنطبق أيضا على الحالات الناشئة عن أنواع الانتهاكات الأخرى.
    Therefore we urge all States to comply with the obligations set forth in article VI of the NPT and elaborated further in the decisions of the Review Conference mentioned above. UN ولذلك نحث جميع الدول على الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة والتي جرى تناولها بمزيد من التفصيل في مقررات المؤتمر الاستعراضي المذكور أعلاه.
    As a staunch supporter of the CTBT, my delegation firmly believes that it represents a critical step towards nuclear disarmament and non-proliferation and that towards fulfilment of the obligations set forth in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN إن وفدي بوصفه أحد المؤيدين بقوة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يعتقد اعتقادا راسخا أنها تمثل خطــوة بالغــة اﻷهمية نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ونحو الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    The need for any friendly settlement to respect the obligations set forth in the Convention and its first two optional protocols was stressed. UN 70- وشدد على ضرورة أن تحترم كل تسوية ودية الالتزامات المبينة في الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين الأولين.
    She believed that her society would meet, and in some respects go beyond, the obligations set forth in the Convention. UN وهي ترى أن مجتمع بلدها يفي، بل يتجاوز من بعض النواحي، الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    At the international level, respect for the rule of law entailed full compliance with the obligations set forth in the Charter of the United Nations, other international instruments, and the decisions of international tribunals. UN أما على الصعيد الدولي، فإن احترام سيادة القانون يستلزم الامتثال الكامل للالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والصكوك الدولية الأخرى والقرارات الصادرة عن المحاكم الدولية.
    Any measure that impedes women's searches for disappeared persons, without offering another viable course of action, is a violation of the obligations set forth in article 3 of the Declaration. UN وأي تدبير يمنع بحث المرأة عن الشخص المختفي، دون إتاحة مسار آخر صالح، هو انتهاك للالتزامات المبينة في المادة 3 من الإعلان.
    Article 34 is an especially important draft article because it determines which subjects are covered by the obligations set forth in articles 28 to 33. UN تتسم المادة 34 بأهمية خاصة ضمن مشاريع المواد لإشارتها بصورة محددة إلى المواضيع التي يمكن أن تتطلب الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المواد 28 إلى 33.
    485.3 Strengthen international cooperation and technical assistance for capacity-building in developing countries and countries with economies in transition for effective implementation of the obligations set forth in existing international crime prevention instruments; and UN 485-3 تعزيز التعاون والمساعدة الفنية الدوليين من أجل توفير القدرات للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاديات الانتقالية لكي تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في المواثيق الدولية السارية من أجل الوقاية من الجريمة؛
    5. The obligations established in the Convention, to the extent that they are relevant, go hand in hand with the obligations set forth in article 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 5- وتترافق الالتزامات المحددة في الاتفاقية، في حدود صلتها بالمسألة، بالالتزامات المبيَّنة في المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more