"obligations stemming" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات الناشئة
        
    • بالالتزامات الناشئة
        
    • والالتزامات الناشئة
        
    • للالتزامات الناشئة
        
    Other delegations, however, opposed this possibility indicating that compliance with the obligations stemming from the Convention is the responsibility of States parties. UN بيد أن وفودا أخرى عارضت هذا الطرح مشيرة إلى أن احترام الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية هي مسؤولية الدول الأطراف.
    State practice in respect of that article might be useful in analysing that question further and in considering the problem of the responsibility of States for the breach of obligations stemming from the provisional application of a treaty. UN وقد تكون ممارسة الدول فيما يخص تلك المادة مفيدة في تناول هذه المسألة بمزيد من التحليل، وفي النظر في المشكلة المتعلقة بمسؤولية الدول عن انتهاك الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    The State party underlines that the obligations stemming from the Committee's Views are of a procedural nature rather than an obligation pursuing a specific result. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن الالتزامات الناشئة عن آراء اللجنة هي ذات طبيعة إجرائية وليست التزاماً يسعى لتحقيق نتيجة معينة.
    Unlike the author of an excluding reservation, the author of a modifying reservation is not seeking to be released from its obligations stemming from one or more treaty provisions in order to regain freedom of action within the treaty's legal framework. UN فعلى نقيض صاحب التحفظ الاستبعادي، لا يسعى صاحب التحفظ التعديلي للتخلص من الالتزامات الناشئة من حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية بغية استعادة حرية التصرف في الإطار القانوني للمعاهدة.
    In addition, a huge quantity of anti-personnel mines were also destroyed, thus meeting the obligations stemming from the Ottawa Convention on Landmines. UN وإضافة إلى ذلك، تم أيضا تدمير كمية كبيرة من الألغام المضادة للأفراد، وبالتالي الوفاء بالالتزامات الناشئة من اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية.
    It also adopted the Employment Strategy in Bosnia and Herzegovina 2010-2014, which took into account the European Union Employment Framework and obligations stemming from the Stabilization and Association Agreement as well as the European partnership. UN وقد اعتمد المجلس أيضا استراتيجية التوظيف في البوسنة والهرسك للفترة ما بين عامي 2010 و 2014، التي روعي فيها إطار الاتحاد الأوروبي للعمالة، والالتزامات الناشئة عن اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب، والشراكة الأوروبية.
    (v) the provisions of the Constitution or Fundamental Law and national legislation and the obligations stemming from international law which are affected by these measures. UN `٥` أحكام الدستور أو القانون اﻷساسي وأحكام القانون الوطني فضلاً عن الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي والتي تأثّرت بفعل هذه التدابير.
    Unlike the author of an excluding reservation, the author of a modifying reservation is not seeking to be released from its obligations stemming from one or more treaty provisions in order to regain freedom of action within the treaty's legal framework. UN فعلى نقيض صاحب التحفظ الاستبعادي، لا يسعى صاحب التحفظ التعديلي للتخلص من الالتزامات الناشئة من حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية بغية استعادة حرية التصرف في الإطار القانوني للمعاهدة.
    :: To take into account obligations stemming from international commitments concerning conservation of oceans and coasts and the law of the sea when designing and executing this public policy. UN :: مراعاة الالتزامات الناشئة عن الالتزامات الدولية فيما يتعلق بصيانة المحيطات والسواحل وبقانون البحار لدى وضع هذه السياسة العامة وتنفيذها.
    It remained to be established whether the obligations stemming from the language used in article 41 were obligations erga omnes, as would appear from the Commission's discussions, and what such obligations would include in the context of the draft articles. UN وقال إنه لم يتحدد بعد ما إذا كانت الالتزامات الناشئة عن اللغة المستخدمة في المادة 41 هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة، كما يظهر من مناقشات اللجنة، كما لم يتحدد ما يمكن أن تشمله هذه الالتزامات في سياق مشروع المواد.
    It likewise remains confident that the obligations stemming from the Treaty as regards guarantees to non-nuclear-weapon States and technology transfer will without delay give rise to concrete measures which will give meaning to the vital universality of the Treaty. UN وهي لا تزال أيضا واثقة من أن الالتزامات الناشئة عن المعاهدة في مجال توفير الضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وفي ميدان نقل التكنولوجيا، ستتمخض في القريب العاجل عن إجراءات ملموسة من شأنها أن تعطي معنى لعالمية المعاهدة الضرورية.
    53. The freedom of religion and belief of minorities living in Turkey are guaranteed in line with the ECHR and the jurisprudence of the ECtHR as well as the obligations stemming from international treaties. UN 53- إن حرية الدين والمعتقد للأقليات التي تعيش في تركيا مضمونة عملاً بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    57. Freedom of religion and belief of minorities living in Turkey are guaranteed in line with the standards of the ECHR and the jurisprudence of the ECtHR as well as obligations stemming from international treaties. UN 57- إن حرية الدين والمعتقد للأقليات التي تعيش في تركيا مضمونة عملاً بمعايير الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    " [T]he issue is not whether the treaties relating to the protection of the environment are or not applicable during an armed conflict, but rather whether the obligations stemming from these treaties were intended to be obligations of total restraint during military conflict. UN ' ' [فـ]ـالمسألة ليست مسألة ما إذا كانت أو لم تكن المعاهدات المتصلة بحماية البيئة سارية أثناء النزاع المسلح، وإنما هي مسألة ما إذا كان يقصد أن تكون الالتزامات الناشئة عن هذه المعاهدات التزامات بالتقييد الكامل أثناء النزاع المسلح.
    Incorporating this criminal offence into national legislation is in line with obligations stemming from the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN 36- ويتماشى إدراج هذه الجريمة الجنائية في التشريع الوطني مع الالتزامات الناشئة عن التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Also, the Yugoslav side expects that the Croatian side will carry out the obligations stemming from the Security Council resolution and the report of the Secretary-General relative to the maintenance of the regimes of the " Yellow Zone " and the " Blue Zone " in particular, the regime of which the Republic of Croatia has been drastically violating ever since the establishment of the United Nations Mission in Prevlaka. UN ويتوقع الجانب اليوغوسلافي أيضا من الجانب الكرواتي أن ينفذ الجانب الكرواتي الالتزامات الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن وتقرير اﻷمين العام المتصل باﻹبقاء على نظام " المنطقة الصفراء " وبوجه خاص نظام " المنطقة الزرقاء " الذي تنتهكه جمهورية كرواتيا انتهاكا صارخا منذ إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في بريفلاكا.
    25. The Parliamentary Assembly did manage to fulfil several obligations stemming from the Bonn Conclusions by adopting the Law on Customs Tariffs and ratifying several agreements most prominent of which was the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction. UN ٢٥ - ونجحت الجمعية البرلمانية في الوفاء بعدد من الالتزامات الناشئة عن استنتاجات بون عن طريق اعتماد قانون التعريفات الجمركية والتصديق على عدد من الاتفاقات، من أبرزها اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام.
    30. However, the Court is of the view that the issue is not whether the treaties relating to the protection of the environment are or not applicable during an armed conflict, but rather whether the obligations stemming from these treaties were intended to be obligations of total restraint during military conflict. UN ٣٠ - إلا أن المحكمة ترى أن المسألة ليست مسألة ما إذا كانت أو لم تكن المعاهدات المتصلة بحماية البيئة سارية أثناء النزاع المسلح، وإنما هي مسألة ما إذا كان يُقصد أن تكون الالتزامات الناشئة عن هذه المعاهدات التزامات بالمنع الكامل أثناء النزاع المسلح.
    Directive 2001/97 extends the obligations stemming from the 1993 Directive to legal or natural persons acting in the exercise of their professional activities, including auditors, external accountants, tax advisors, notaries and independent legal professionals. UN والأمر التوجيهي 2001/97 يجعل الالتزامات الناشئة عن الأمر التوجيهي لعام 1993 شاملة للأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الذين يقومون بأنشطة مهنية، بما في ذلك مراجعو الحسابات، والمحاسبون الخارجيون، ومستشارو الضرائب، والكتاب بالعدل ومزاولو مهنة القانون المستقلون.
    The Ministry of Labour and Social Protection is responsible for coordinating the activities of government and economic management bodies, local authorities and other organizations working to ensure compliance with the obligations stemming from these conventions and from the plan of action. UN وأُنيطت بوزارة العمل والحماية الاجتماعية مسؤولية تنسيق أنشطة الحكومة وهيئات إدارة الاقتصاد وأنشطة السلطات المحلية وغيرها من المنظمات التي تعمل على ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن هاتين الاتفاقيتين وعن خطة العمل.
    It was noted that commodity-dependent developing countries needed to be fully aware of rights and obligations stemming from the Uruguay Round Agreements, of the consequences associated with non-compliance, and of the special and differential treatment accorded to low–income developing economies. UN ولوحظ أنه يلزم أن تكون البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية على علم تام بالحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي، وبالنتائج المرتبطة بعدم الامتثال، وبالمعاملة الخاصة والتفضيلية التي تمنح للاقتصادات النامية ذات الدخل المنخفض.
    This may relate to the actual substance of the obligations stemming from the treaty or to their binding force. UN وهذا التعديل يمكن أن يتعلق إما بالجوهر نفسه للالتزامات الناشئة عن المعاهدة، أو بقوتها اﻹلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more