"obligations under" - Translation from English to Arabic

    • التزامات بموجب
        
    • الالتزامات بموجب
        
    • بالتزاماتها بموجب
        
    • الالتزامات المنصوص
        
    • التزاماتها بموجب
        
    • بالالتزامات بموجب
        
    • للالتزامات بموجب
        
    • الالتزامات الناشئة
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • الالتزامات الواردة
        
    • واجبات بمقتضى
        
    • للالتزامات المنصوص
        
    • الالتزامات المقررة بموجب
        
    • التزاماته بموجب
        
    • بالالتزامات المنصوص
        
    Since entry into force, 12 States Parties have reported, or have been reported to have, obligations under Article 5. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، أبلغت 12 دولة طرفا، أو أُبلغ، أن عليها التزامات بموجب المادة 5.
    The Montreal Protocol obligations would therefore be additional obligations and parties could follow those as a way of meeting some of their HFC obligations under the Convention. UN وعليه فإن الالتزامات بموجب بروتوكول مونتريال ستصبح التزامات إضافية ويمكن للأطراف إتباع هذه الالتزامات كوسيلة للوفاء ببعض إلتزاماتها المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب الاتفاقية.
    The COP should make every effort to encourage all Parties to meet their obligations under the Convention. UN وعلى مؤتمر الأطراف أن يبذل كل جهد لتشجيع جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    A further build-up of nuclear arsenals runs counter to the obligations under the action plan and article VI. UN إن تكديس المزيد من الترسانات النووية يتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في خطة العمل والمادة السادسة.
    The State party also breached its obligations under article 1 of the Optional Protocol to the Covenant. UN وترى أيضاً أن الدولة الطرف خالفت التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Clearly, a very wide range of opinions emerged during the Conference as to the fulfilment of obligations under the NPT. UN ومن الواضح أنه ظهر أثناء المؤتمر نطاق واسع جداً من الآراء بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    That reaffirmed the need to eliminate serious breaches of obligations under the Charter. UN وهذا يؤكد مرة أخرى ضرورة القضاء على الخروق الخطيرة للالتزامات بموجب الميثاق.
    States had no duty to fulfil obligations under human rights instruments to which they were not a party. UN وليس من واجب الدول أن تطبّق التزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان التي لم تنضم إلى أطرافها.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    In that regard, the resumed Review Conference was an opportunity for States to reflect on their own obligations under the Agreement. UN وفي هذا الصدد، شكل المؤتمر الاستعراضي المستأنف فرصة للدول كي تفكر في ما عليها من التزامات بموجب الاتفاق.
    B. obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights UN باء - الالتزامات بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    They also comprise obligations under the rules of the organization; however, it is debatable to what extent these rules are part of international law. UN وتشمل أيضا الالتزامات بموجب قواعد المنظمة؛ غير أن تحديد إلى أي مدى تندرج هذه القواعد في القانون الدولي مسألة فيها نظر.
    It is well known that any State that has joined this Organization is committed to accepting its obligations under the Charter. UN ومن المعروف جيدا أن أي دولة تنضم إلى هذه المنظمة تتعهد بقبول الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. UN ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    The first exception had to do with the nature of the obligations under the provision to which the reservation related or of the object and purpose of the treaty. UN ويتعلق الاستثناء الأول بطبيعة الالتزامات المنصوص عليها في الأحكام التي يتعلق بها التحفظ أو بموضوع المعاهدة والغرض منها.
    The State party also breached its obligations under article 1 of the Optional Protocol to the Covenant. UN وترى أيضاً أن الدولة الطرف خالفت التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    States Party requesting extensions will need to begin work on requests even earlier to satisfy the obligations under Article 5. UN ولابد للدول الأطراف التي تطلب تمديداً أن تشرع في إعداد الطلبات حتى قبل الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 5.
    Tajikistan's list of priorities includes to comply with obligations under the Convention. UN وتتضمن قائمة طاجيكستان للأولويات الامتثال للالتزامات بموجب ومواصلة تطهير منطقتين ملغومتين.
    Breaches of obligations under the rules of the organization are not always breaches of obligations under international law. UN ومن هنا فإن انتهاك الالتزامات الناشئة عن قواعد المنظمة لا يعد دائماً انتهاكاً للالتزامات الناشئة عن القانون الدولي.
    Thirdly, all other parties to the NPT in the region should comply and continue to comply with their obligations under the Treaty. UN ثالثا، ينبغي لكل الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة وأن تستمر في ذلك.
    It would then be clearer to States parties that what was important was that they should accept the full range of obligations under the Covenant. UN وبذا يصبح المعنى أكثر وضوحاً للدول اﻷطراف، وهو أن الشيء اﻷساسي هو أن تقبل مجمل الالتزامات الواردة في العهد.
    Malaysia was fully committed to the fulfilment of its obligations under that Convention, to which it had acceded in 1985. UN وأكدت أن ماليزيا ملتزمة التزاماً كاملاً باحترام ما عليها من واجبات بمقتضى هذه الاتفاقية التي انضمت إليها عام 1985.
    States parties stressed that this right must be exercised in conformity with obligations under the Treaty. UN وشددت الدول الأطراف على أن هذا الحق يجب أن يُمارس وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    One further question would be whether breaches of obligations under rules of international law which occurred on the basis of the provisional application of a treaty entail international responsibility once the provisional application terminates. UN ويُطرح سؤال آخر هو ما إذا كانت حالات خرق الالتزامات المقررة بموجب قواعد القانون الدولي والتي تكون قد وقعت على أساس التطبيق المؤقت للمعاهدة تستتبع المسؤولية الدولية عند انتهاء التطبيق المؤقت.
    The country had also taken measures to fulfil its obligations under international instruments and Security Council resolutions on terrorism. UN وقالت إن بلدها قد اتخذ أيضا إجراءات لتنفيذ التزاماته بموجب الصكوك الدولية وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    In order to comply with the obligations under this article, States parties need to enact appropriate legislation as well as ensure that such legislation is effectively enforced. UN وبغية الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في هذه المادة، يجب على الدول الأطراف سنّ تشريعات مناسبة وضمان إنفاذها بشكل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more