"observed in" - Translation from English to Arabic

    • لوحظت في
        
    • لوحظ في
        
    • الملاحظة في
        
    • الملاحظ في
        
    • الملحوظ في
        
    • الملحوظة في
        
    • مراعاتها في
        
    • تلاحظ في
        
    • ملاحظته في
        
    • يلاحظ في
        
    • ملاحظتها في
        
    • المرعية في
        
    • المسجلة في
        
    • المسجل في
        
    • التقيد بها في
        
    The third quarter review of field offices' programme delivery confirmed the upward trends observed in previous years. UN وقد أكد استعراض الربع الثالث لإنجاز برامج المكاتب الميدانية الاتجاهات المتصاعدة التي لوحظت في السنوات الأخيرة.
    During the period under review, several NGOs expressed their concern at the growing number of cases of mob justice observed in the country. UN وخلال الفترة قيد النظر، أعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء تنامي عدد حالات عدالة الغوغاء التي لوحظت في البلد.
    Reluctance on the part of public officials to report and fear of retaliation were observed in some cases. UN كما لوحظ في بعض الحالات وجود تقاعس من جانب الموظفين العموميين عن الإبلاغ وخوف من الانتقام.
    The total fertility rate, today estimated at 2.3 children per woman, decreased drastically from the level of 6.2 observed in the mid-60s. UN وإجمالي معدل الخصوبة الذي يقدر الآن بـ 2.3 أطفال لكل امرأة، تناقص من مستوى 6.2 الذي لوحظ في منتصف الستينات.
    These differences would justify the disparities observed in the assessment of biomagnification potential for different trophic chains. UN وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية.
    The literacy rates show the same general tendency observed in this paragraph. UN وتُظهِر نسب معرفة القراءة والكتابة نفس الاتجاه العام الملاحظ في هذه الفقرة.
    The report describes the encouraging progress observed in the reconstruction and recovery process in Haiti as well as on the political and rule of law fronts. UN ويصف التقرير التقدم المشجع الملحوظ في عملية التعمير والإنعاش في هايتي، وكذلك على صعيدي السياسة وسيادة القانون.
    The immediate results observed in families' attitudes are potentialized as years go by. UN وبذا تدخل النتائج الآنية الملحوظة في الأوضاع العائلية حيز الاحتمال مع مرور السنين.
    That's a phenomenon that's only been observed in whales and dolphins. Open Subtitles تلك هي الظاهره الوحيده التي لوحظت في الحيتان و الدلافين
    Rats: the lowest relevant NOAELs were observed in rat studies. UN الجرذان: لوحظت في دراسات الجرذان أدنى مستويات ذات صلة لا يلاحظ فيها تأثير ضار.
    The Office is already seeing the impact of this directive in the shorter response time observed in the handling of several cases. UN وقد بدأ المكتب يشهد بالفعل أثر هذه التعليمات في فترة الاستجابة القصيرة التي لوحظت في معالجة العديد من الحالات.
    More recently, however, a further decline such as that observed in the Scandinavian countries and elsewhere has failed to appear in the Netherlands. UN بيد أن، في الآونة الأخيرة، لم يحدث في هولندا انخفاض آخر مثل ذلك الذي لوحظ في البلدان الاسكندنافية وفي أماكن أخرى.
    However, some level of recovery of the redfish stock has been observed in recent years. UN غير أنه لوحظ في السنوات الأخيرة أن رصيد سمك الفرخ قد انتعش إلى حد ما.
    Moreover, an escalation of attacks on human rights defenders in Gaza has been observed in recent months. UN وعلاوة على ذلك، فقد لوحظ في الشهور الأخيرة تصعيد الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان في غزة.
    These differences would justify the disparities observed in the assessment of biomagnification potential for different trophic chains. UN وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية.
    The limitations in natural resources observed in Malta are placing constraints on the agricultural dimensions. UN إن القيود الملاحظة في مالطة على الموارد الطبيعية تقيد الأبعاد الزراعية.
    The major change being observed in this field is the declining fertility rate (TFR), which has come down from 5.8 in 1991 to around 4.5 in 1999. UN والتغيير الرئيسي الملاحظ في هذا المجال هو تدني معدل الخصوبة، الذي هبط من 5.8 عام 1991 إلى حوالي 4.5 عام 1999.
    The report analyses carefully the profit decrease observed in the operations of the United Nations Gift Centre. UN ويحلل التقرير بدقة تناقص اﻷرباح الملحوظ في عمليات مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا.
    It is highly desirable to avoid the errors and equivocations observed in the functioning of the Commission on Human Rights. UN ومن المطلوب بدرجة عالية تفادي الأخطاء والالتباسات الملحوظة في أسلوب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    It focuses on core values and on standards of integrity to be observed in the United Nations working environment. UN وهو يركز على القيم الأساسية وعلى معايير النزاهة التي يتعين مراعاتها في بيئة عمل الأمم المتحدة.
    According to Cuba, the most visible facets of Islamophobia can be observed in security policies and counter-terrorism measures. UN وترى كوبا أن معظم المظاهر الواضحة لكراهية الإسلام يمكن أن تلاحظ في السياسات الأمنية وتدابير مكافحة الإرهاب.
    However, it is known that inequality of gender representation can be observed in governing positions of corporations, state and other institutions. UN بيد أنه من المعروف أن التفاوت في تمثيل الجنسين يمكن ملاحظته في المناصب الرئاسية في الشركات، والمؤسسات الحكومية وغيرها.
    In practice, no discrimination has been observed in the private sector, equality in this field being absolute. UN ومن حيث الممارسة، لم يلاحظ في القطاع الخاص أي تمييز والمساواة مطلقة على هذا الصعيد.
    A similar phenomenon can also be observed in China. UN وثمة ظاهرة مماثلة يمكن ملاحظتها في الصين.
    Article 22 of the Constitution stipulates that: " Freedom of conscience shall be absolute and the State shall guarantee the inviolability of places of worship as well as freedom to engage in religious observances and to participate in religious processions and meetings in accordance with the customs observed in the country. " UN وتنص المادة 22 من الدستور على أن حرية الضمير مطلقة، وتكفل الدولة حرية دور العبادة، وحرية القيام بشعائر الأديان والمواكب والإجتماعات الدينية طبقاً للعادات المرعية في البلد.
    The potential production of opium in 2013 is estimated to be 6,883 tons, which is a return to the levels observed in 2008. UN ويُقدَّر أن الإنتاج المحتمل من الأفيون في عام 2013 بلغ 883 6 طنا، ما يشكل عودة إلى المستويات المسجلة في عام 2008.
    The latter was almost twice the level observed in the early 1970s. UN وقد بلغت النسبة الأخيرة تقريبا ضعف المستوى المسجل في أوائل السبعينيات.
    The faith has extended to all the other islands and is practised and observed in all these islands today. UN واليوم، انتشرت هذه العقيدة في جميع الجزر الأخرى، وتمارس ويجري التقيد بها في جميع هذه الجزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more