"occurring in" - Translation from English to Arabic

    • التي تحدث في
        
    • التي تقع في
        
    • حدث ذلك في
        
    • التي حدثت في
        
    • التي وقعت في
        
    • الجارية في
        
    • الذي يحدث في
        
    • الحاصلة في
        
    • التي تجري في
        
    • التي تشهدها
        
    • الواقعة في
        
    • التي تحدث أثناء
        
    • التي ترتكب في
        
    • الذي يقع في
        
    • الحادثة في
        
    We note the positive political changes occurring in the Korean peninsula. UN وننوه بالتغييرات السياسية الإيجابية التي تحدث في شبه الجزيرة الكورية.
    One delegation remarked that the financial control problems occurring in country offices might be due to a lack of qualified staff. UN ولاحظ وفد آخر أن مشاكل المراقبة المالية التي تحدث في المكاتب القطرية قد يكون سببها الافتقار إلى موظفين أكفاء.
    In that regard, his delegation rejected the presentation of discriminatory and distorted information on events occurring in developing countries. UN وفي هذا الصدد، يرفض وفد بلده عرض المعلومات التمييزية المشوهة بشأن الأحداث التي تقع في البلدان النامية.
    Violence against women is said to be any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion, or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or private life. UN ويُقال إن العنف ضد المرأة هو أي فعل لعنف جنساني ينتج عنه، أو من المحتمل أن ينتج عنه، ضرر أو معاناة للمرأة في النواحي البدنية، أو الجنسية أو النفسية، بما في ذلك التهديد بالقيام بتلك الأفعال، أو الإكراه، أو الحرمان التعسفي من الحرية، سواء حدث ذلك في الحياة العامة أو الخاصة.
    Deaths and seriously wounded occurring in unknown locations Necdet Yildirim UN حالات الوفاة والإصابات الخطيرة التي حدثت في مواقع غير معلومة
    3. Events occurring in October and November 1996 80 - 85 23 UN ٣ - اﻷحداث التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦
    Fires occurring in piles of chipped or shredded tyres tend to spread over the surface of the pile. UN ويمثل الحرائق التي تحدث في أكوام شظايا أو قطع الإطارات إلى الانتشار على سطح الأكوام.
    In Morocco, UNFPA worked with Columbia University of the United States to design a project to help reduce the incidence of maternal morbidity and mortality occurring in maternity hospitals and health centres. UN وفي المغرب، عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع جامعة كولومبيا بالولايات المتحدة على تصميم مشروع يساعد على الحد من حالات اعتلال ووفاة الأمهات التي تحدث في المستشفيات والمراكز الصحية.
    This tendency is worsened by the demographic changes occurring in Brazil, with an upward trend in the average age of the population. UN ويزداد هذا التوجه سوءا نتيجة للتغيرات الديموغرافية التي تحدث في البرازيل، حيث يتجه متوسط أعمار السكان إلى الارتفاع.
    It expressed deep concern regarding the serious and mounting humanitarian crisis that is occurring in the occupied Palestinian territory. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة المتزايدة التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Furthermore, the Committee is concerned about the abduction, killings and torture of children occurring in this area of armed conflict and the involvement of children as child soldiers. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم وتعذيبهم التي تحدث في هذه المنطقة التي تسودها المنازعات المسلحة وزج اﻷطفال فيها كجنود.
    8. The sources indicated that the most common cases were those occurring in the course of crime investigations. UN ٨- وذكرت المصادر أن الحالات اﻷكثر شيوعاً هي تلك التي تحدث في إطار التحقيق في الجرائم.
    The most severe drought in the past 60 years is occurring in the Horn of Africa, leading to widespread starvation. UN فأشد حالات الجفاف في الأعوام الستين الماضية هي التي تقع في القرن الأفريقي، مما يؤدي إلى انتشار المجاعة.
    The Bulletin is not an UNMIS publication intended to catalogue each and every incident occurring in the Mission area. UN والنشرة ليست منشورا صادرا عن البعثة يهدف إلى تبويب كل حادثة من الحوادث التي تقع في منطقة البعثة.
    First aid and emergency services in response to accidents occurring in the workplace; UN ' 1` خدمات الإسعافات الأولية والطوارئ استجابة للحوادث التي تقع في مكان العمل؛
    113. The term " violence against women " means any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or private life. UN ٣١١ - ويقصد بمصطلح " العنف ضد المرأة " أي عمل من أعمال العنف القائم على نوع الجنس يترتب عليه، أو من المحتمل أن يترتب عليه، أذى بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة للمرأة، بما في ذلك التهديد بالقيام بأعمال من هذا القبيل، أو اﻹكراه أو الحرمان التعسفي من الحرية، سواء حدث ذلك في الحياة العامة أو الخاصة.
    The largest shortfalls, however, occurring in countries such as Burundi and Liberia, are over 70 per cent. UN على أن أكبر حالات النقص، التي حدثت في بلدان مثل بوروندي وليبريا، تتجاوز 70 في المائة.
    Accidents at work occurring in activities falling within the competence of the labour inspectors claimed 19 lives. UN وأودت حوادث العمل التي وقعت في إطار اختصاص مفتشي العمل بحياة 19 شخصاً.
    The changes require increased resources for IMF appropriate to the much larger volume of financial flows occurring in the world economy. UN وتتطلب التغييرات زيادة في موارد الصندوق بما يتناسب مع الحجم الأكبر بكثير للتدفقات المالية الجارية في الاقتصاد العالمي.
    My country highly appreciates the support given by the Secretary-General of our Organization to the initiative taken by the President of the Republic of Mali regarding the control of illicit trafficking in small arms, which is occurring in our sub-region. UN ويقدر بلدي تقديرا كبيرا الدعم الذي قدمه اﻷمين العام لمنظمتنا للمبادرة التي اتخذها رئيس جمهورية مالي بشأن مراقبة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، الذي يحدث في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    The United Nations system had to keep pace with the changes occurring in the world. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تواكب التغييرات الحاصلة في العالم.
    It was suggested that the possibility of fraud should be included as a basis for avoiding transactions occurring in the group context. UN ورئي أن احتمال وجود احتيال ينبغي أن يُدرج كسبب لإبطال المعاملات التي تجري في إطار المجموعة.
    Both parties raised in the tripartite forum the need for a security mechanism to prevent incidents from occurring in the area of the buoy line. UN لكن الطرفين ذكرا في إطار الاجتماعات الثلاثية أنه يلزم إنشاء آلية أمنية لمنع الحوادث التي تشهدها منطقة خط الطوافات.
    Looking at the total number of accidents occurring in the workplace it is noticeable that there are much fewer among employed women than among employed men. UN وبالنظر في إجمالي عدد الحوادث الواقعة في مكان العمل، يلاحظ أنها تقل بكثير بين الموظفات عنها بين الموظفين.
    In all cases of death occurring in custody or shortly after release, an inquiry should be held by judicial or other impartial authorities. UN وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق من قبل السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة.
    1. The Committee expresses its grave concern at terrorist acts occurring in a number of countries around the world victimizing certain racial, ethnic or national groups. UN ١ - تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء اﻷعمال اﻹرهابية التي ترتكب في عدد من البلدان في أرجاء العالم ضد فئات عرقية أو إثنية أو وطنية بعينها.
    The communication also introduced a draft framework for enhancing accountability related to misconduct occurring in field missions and solicited initial feedback on that initiative. UN وعرضت الرسالة أيضا مشروع إطار لتعزيز المساءلة في مجال سوء السلوك الذي يقع في البعثات الميدانية وطلبت تعقيبات أولية على تلك المبادرة.
    The age distribution of people dying has changed significantly over recent decades, with an increased proportion of deaths occurring in older age groups. UN وقد تغير التوزع العمري للسكان المتوفين تغيراً كبيراً في العقود الأخيرة، مع زيادة نسبة الوفيات الحادثة في الفئات العمرية الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more