"of a contract" - Translation from English to Arabic

    • العقد
        
    • عقد مبرم
        
    • للعقد
        
    • عقد ما
        
    • أي عقد
        
    • من عقد
        
    • عن عقد
        
    • من العقود
        
    • لعقد مبرم
        
    • إبرام عقد
        
    • عقد يبرَم
        
    • عقدٍ
        
    • عقد أبرم
        
    • عقد أُبرم
        
    • أحد العقود
        
    Consistent non-compliance may lead to termination of a contract. UN ويؤدي الاستمرار في عدم الامتثال إلى إنهاء العقد.
    The commencement of a contract for tracking services was delayed owing to additional time needed to obtain Local Procurement Authority. UN وتأخر بدء تنفيذ العقد الخاص بخدمات التعقب لأن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للحصول على سلطة الشراء المحلية.
    WIPO health insurance is provided on the basis of a contract concluded by Assurances Générales de France IART, a commercial provider. UN يوفَّر التأمين الصحي لموظفي المنظمة العالمية للملكية الفكرية على أساس عقد مبرم مع شركة التأمينات العامة الفرنسيـة
    The tendering and review processes were completed by the end of 2009 and the finalization of a contract is expected shortly. UN وأنجزت عمليات تقديم العطاءات والمراجعة بحلول نهاية عام 2009 ومن المتوقع وضع الصيغة النهائية للعقد قريبا.
    For that purpose, an arbitration clause which forms part of a contract shall be treated as an agreement independent of the other terms of the contract. UN ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند التحكيم الذي يشكِّل جزءا من عقد ما كأنه اتفاق مستقل عن بنود العقد الأخرى.
    While the cost of a contract represents additional expense here, overall savings have resulted from reduced costs in UNFICYP manpower and vehicle operation. UN وبالرغم من أن تكلفة أي عقد تمثل مصروفات إضافية، فقد تحققت وفورات عامة من جراء تخفيض تكاليف القوى العاملة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في قبرص وتشغيل مركباتها.
    For that purpose, an arbitration clause agreement which forms part of a contract shall be treated as an agreement independent of the other terms of the contract. UN ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند اتفاق التحكيم الذي يشكِّل جزءا من العقد كما لو كان اتفاقا مستقلا عن بنود شروط العقد الأخرى.
    This case concerned the importance of specificity in the terms of a contract and the need to notify the other party once a decision to avoid the contract has been made. UN تتعلق هذه القضية بأهمية التحديد في شروط العقود والحاجة إلى إبلاغ الطرف الآخر فور اتخاذ قرار بإبطال العقد.
    That deletion, it was further said, would align the English version with other language versions of that paragraph and promote a broad interpretation of the concept of defects of a contract. UN وقيل علاوة على ذلك إن هذا الحذف سيوفق الصيغة مع النسخ الصادرة باللغات الأخرى وسوف يروج لتفسير رحب لمفهوم عيوب العقد.
    This decision was based on subsequent written communications that allegedly referred to the conclusion of a contract. UN واستند هذا القرار إلى اتصالات مكتوبة لاحقة يُدعى أنها تشير إلى إبرام العقد.
    For that purpose, an arbitration clause that forms part of a contract shall be treated as an agreement independent of the other terms of the contract. UN ولهذا الغرض، يُنظَرُ إلى بند التحكيم الذي يشكِّل جزءاً من العقد على أنه اتّفاقٌ مستقل عن بنودِ العقد الأخرى.
    Hardware will be purchased in 1994-95 by means of a contract with selected vendors for a one-year period. UN وسيتم شراء المعدات في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ عن طريق عقد مبرم مع بائعين مختارين لفترة سنة واحدة.
    Notwithstanding the provisions of article 153, paragraph 3, and Annex III, article 3, paragraph 5, of the Convention, a plan of work for the Enterprise upon its approval shall be in the form of a contract concluded between the Authority and the Enterprise. UN وبالرغم مما تنص عليه أحكــــام الفقرة ٣ من المادة ١٥٣، والفقرة ٥ من المادة ٣ من المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب في أية خطة عمل للمؤسسة لدى الموافقة عليها أن تكون في شكل عقد مبرم بين السلطة والمؤسسة.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    It would appear that it was the type of expense that it would ordinarily incur upon the commencement or cessation of a contract. UN ويبدو أنها كانت من نوع التكاليف التي يتم تكبدها عادة عند بداية أو نهاية عقد ما.
    The non-maritime leg of a contract should be covered by national law, and the draft convention should apply only to the maritime leg, because a shipper had no way of knowing where damage had occurred. UN وأضاف أن المرحلة غير البحرية في أي عقد ينبغي أن يغطيها القانون الوطني، وأن الاتفاقية المقترحة لا ينبغي أن تطبق إلا على المرحلة البحرية، لأن الشاحن لا يملك وسيلة لمعرفة مكان حدوث التلف.
    The dispute arose out of a contract for the sale of white crystal sugar. UN نشأ النـزاع عن عقد لبيع السكر البلُّوري الأبيض.
    This choice of a contract solution naturally brought with it some risks but these were judged less onerous than the risk of failing to provide facilities. UN وكان اختيار هذا الشكل من العقود ينطوي بطبيعة الحال على بعض الأخطار، ولكن ارتُئي أنها أقل وطأة من خطر الإخفاق في توفير المرافق.
    The proposal would form the basis of a contract with the United Nations as applicable to all the troop- and equipment-contributing countries. UN وهذا الاقتراح من شأنه أن يكون أساسا لعقد مبرم مع اﻷمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات ومعدات.
    A company has been selected by an evaluation committee, and the conclusion of a contract with this company is expected towards the end of 1997. UN وتم اختيار شركة من جانب لجنة تقييم، ومن المتوقع إبرام عقد مع هذه الشركة نحو نهاية عام ١٩٩٧.
    Therefore, after approving a plan of work, the Council requests the Secretary-General to issue the plan of work for exploration for cobalt crusts in the form of a contract between the Authority and the applicant, as prescribed in annex 3 to the Regulations. UN وبناء عليه، يطلب المجلس، عند الموافقة على خطة عمل، إلى الأمين العام أن يصدر خطة العمل المتعلقة باستكشاف قشور الكوبالت في شكل عقد يبرَم بين السلطة ومقدم الطلب، على النحو المنصوص عليه في المرفق 3 للنظام.
    Prior written consent from the importing and the exporting country and, if appropriate, from transit countries, in addition to a confirmation of the existence of a contract specifying ESM of the wastes between the exporter and the owner of the disposal facility are required before any transboundary movements of hazardous and other wastes can take place. UN ويلزم أيضاً، قبل القيام بأي حركات نقل نفايات خطرة وأي نفايات أخرى، تقديم موافقة مكتوبة مسبّقة من البلد المستورد والبلد المصدر، وإذا كان مناسباً، من بلدان العبور أيضاً، إضافة إلى تأكيد يثبت وجودَ عقدٍ يحدّد أسلوب الإدارة السليمة بيئياً للنفايات، يُبرم بين المصدِّر ومالك مرفق التخلّص من النفايات.
    Those efforts were carried out within the framework of a contract for progress and development whose aim was to establish a new order built on a foundation of political stability, economic and social development, democracy and security. UN وتم الاضطلاع بتلك الجهود في إطار عقد أبرم ﻷجل التقدم والتنمية، هدفه إقامة نظام جديد، يُبنى على أساس الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والديمقراطية واﻷمن.
    At its thirteenth session, an indigenous representative told the Working Group on Indigenous Populations about a national Parliament's approval of a contract with a logging company for an area of over 1 million hectares of rainforest. UN وقد أبلغ أحد ممثلي الشعوب الأصلية الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في دورته الثالثة عشرة بموافقة برلمان وطني معين على عقد أُبرم مع شركة لقطع الأشجار في مساحة تفوق مليون هكتار من الغابات المطرية.
    In this connection, the Division engaged in mediation of a contract claim with a view to reassessing the benefits of this dispute settlement mechanism and its appropriateness for the United Nations. UN وباشرت الشعبة في هذا الصدد الوساطة في مطالبة بشأن أحد العقود بهدف إعادة تقييم مزايا آلية تسوية المنازعات هذه ومدى ملاءمتها للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more