"of a lack of" - Translation from English to Arabic

    • الافتقار إلى
        
    • عدم توافر
        
    • على عدم وجود
        
    • للافتقار إلى
        
    • من انعدام
        
    • إلى نقص
        
    • لانعدام
        
    • افتقارها إلى
        
    • على نقص
        
    • إلى انعدام
        
    • عدم التوصل إلى
        
    • إلى النقص في
        
    • إلى الافتقار
        
    • الافتقار الى
        
    • على غياب
        
    Nevertheless, the Committee has been unable to take full advantage of its own efforts because of a lack of expert staff assistance. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لم تتمكن من الاستفادة بصورة كاملة من جهودها هي بسبب الافتقار إلى مساعدة يقدمها موظفون خبراء.
    It noted, in particular, the problems of a lack of witnesses and lack of more detailed information. UN وأشارت بوجه خاص إلى المشاكل المتمثلة في الافتقار إلى الشهود والافتقار إلى معلومات أكثر تفصيلاً.
    Children lose their lives and farmers cannot work because of a lack of water. UN فالأطفال يموتون والفلاحون يعجزون عن العمل بسبب الافتقار إلى الماء.
    This could substantially limit the products that could be selected, including because of a lack of data availability. UN وربما يحد ذلك بدرجة كبيرة من المنتجات التي يمكن اختيارها نتيجة لأسباب منها عدم توافر البيانات.
    To a certain extent, this could be considered prudent financial management, but more often than not, it is indicative of a lack of proper monitoring. UN ويمكن اعتبار ذلك إلى حد بعيد إدارة مالية حكيمة، لكنه يدل في أغلب الأحيان على عدم وجود عملية رصد سليمة.
    In addition, the Government regards violence against women as a reflection of a lack of equality and respect between women and men. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر الحكومة العنف ضد المرأة انعكاسا للافتقار إلى المساواة والاحترام بين الرجال والنساء.
    Eighty per cent of diseases in the developing world are the result of a lack of clean water and adequate sanitation, and thus one of the chief causes of sickness and death, particularly in children. UN وإن 80 في المائة من الأمراض في العالم النامي تنجم عن الافتقار إلى المياه الصافية وخدمات الصرف الصحي الملائمة، وتعتبر تلك الأمراض، بالتالي، السبب الرئيسي للمرض والموت، لا سيما بين الأطفال.
    The greatest crises occur as a result of a lack of vision and dedication. UN وأكبر الأزمات يحدث نتيجة الافتقار إلى الرؤية والتفاني.
    They were provided with limited support from Headquarters in that regard because of a lack of coordination between the various departments involved. UN وتتلقى دعما محدودا من المقر في هذا الصدد بسبب الافتقار إلى التنسيق بين مختلف الإدارات المعنية.
    Existing humanitarian assistance is insufficient, because of a lack of humanitarian access as well as a lack of funds. UN والمساعدات الإنسانية الحالية غير كافية بسبب نقص سبل وصولها فضلاً عن الافتقار إلى الأموال.
    Finally, any analysis of the application of the death penalty remains difficult in the light of a lack of transparency by some States in providing information on individuals sentenced to death and executed. UN وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم.
    Micro-entrepreneurship and self-employment is often not a question of choice, but a function of a lack of other options. UN فمباشرة المشاريع البالغة الصغر والعمل الحر كثيرا ما لا تكون مسألة اختيار بل ضرورة يفرضها الافتقار إلى خيارات أخرى.
    This was not implemented in the initial state of deployment because of a lack of staff. UN غير أن هذا لم ينفذ في بداية نشر القوات بسبب الافتقار إلى الموظفين.
    The Division has developed disaster recovery procedures for various areas but has not been able to compile and update the standing official disaster recovery plan because of a lack of resources. UN غير أنها لم تستطع تجميع الخطة الحالية لاسترجاع المعلومات بعد الأعطال واستكمالها بسبب الافتقار إلى الموارد.
    The Permanent Representative informed the Group that the presidential aircraft could not be adequately maintained because of a lack of spare parts resulting from the embargo. UN وأبلغ الممثل الدائم الفريق أن الطائرة الرئاسية لا يمكن صيانتها بالشكل المناسب بسبب عدم توافر قطع الغيار جراء الحظر.
    To a certain extent, this could be considered prudent financial management, but more often than not, it is indicative of a lack of proper monitoring. UN ويمكن اعتبار ذلك إلى حد بعيد إدارة مالية حكيمة، لكنه يدل في أغلب الأحيان على عدم وجود عملية رصد سليمة.
    Provision of information by developing country Parties, however, had been disappointingly slow because of a lack of technical support for preparation of reports. UN لكن تقديم المعلومات من جانب البلدان النامية كان بطيئا على نحو مخيب لﻵمال نظرا للافتقار إلى الدعم التقني اللازم ﻹعداد التقارير.
    I am afraid that that culture cannot be born out of a lack of dispute when disputes are settled with verbiage that cannot be understood by those who sign the documents. UN وإنني أخشى أن يكون من غير الممكن لتلك الثقافة أن تولد انطلاقاً من انعدام النزاع، حين تتمّ تسوية النزاعات بلغو لا يمكن أن يفهمه أولئك الذين يوقِّعون الوثائق.
    Such errors could not be attributed to lack of staff or resources; they were the result of a lack of professionalism, if not outright negligence. UN ولا يمكن أن تعزى هذه الأخطاء إلى نقص الموظفين أو الموارد فهي نتيجة نقص الروح المهنية إن لم يكن اﻹهمال المباشر والصريح.
    Yet such treatment is often not provided because of a lack of understanding, lack of availability or even lack of political commitment. UN ومع ذلك، فقلما تحصل الأم على مثل هذا العلاج نظرا لانعدام تفهم الوضع وعدم توفر العلاج وحتى لانعدام الالتزام السياسي.
    Also, it is struggling to get started on work because of a lack of logistical equipment, cars, offices, computers and so forth. UN وتجاهد اللجنة لبدء عملها بسبب افتقارها إلى المعدات اللوجستية والسيارات والمكاتب وأجهزة الكمبيوتر، وما إلى ذلك.
    In rural areas, the migration of young people and economically active women to the cities is certainly a clear sign of a lack of productive employment. UN وهجرة القوة العاملة من الشباب والنساء من الريف إلى المدن تعد بلا جدال دليلاً واضحاً على نقص فرص العمل المنتجة.
    The problem was surely not one of a lack of qualified women. UN ولا تُعزى المشكلة بالتأكيد إلى انعدام النساء المؤهلات.
    The parties agreed to defer further discussion of the draft decision to the thirty-third meeting of the Open-ended Working Group because of a lack of agreement. UN وقد اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة مناقشة مشروع المقرر إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل بسبب عدم التوصل إلى اتفاق.
    Those trends persist, but not because of a lack of warnings or regulations. UN وتتواصل تلك النزعات، ولكن ذلك لا يعود إلى النقص في التحذيرات أو النظم.
    This is attributed to the absence of a lack of financial resources. UN ويُعزى ذلك إلى عدم وجود موارد مالية أو إلى الافتقار إليها.
    It is difficult to explain to our people why energy-intensive facilities are working to destroy military technology while other plants are closing down because of a lack of energy resources. UN ومن الصعب أن نفسر لشعبنا لماذا تستخدم مرافق الطاقة المكثفة في تدمير التكنولوجيا العسكرية بينما تغلق مصانع أخرى أبوابها بسبب الافتقار الى مصادر الطاقة.
    It is the evident failure of market radicalism and an obvious sign of a lack of responsible, sustainable and coordinated political action on global economic issues. UN إنها التعبير البليغ عن فشل نظريات السوق الراديكالية والدليل الساطع على غياب تدابير سياسية عالمية في مجال الاقتصاد العالمي تتسم بالمسؤولية والاستدامة والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more