"of a legally binding instrument" - Translation from English to Arabic

    • صك ملزم قانونا
        
    • صك ملزم قانوناً
        
    • صك ملزم قانونياً
        
    • صك ملزم قانونيا
        
    • لصك ملزم قانونا
        
    • لصك ملزم قانوناً
        
    • صك ملزِم قانوناً
        
    • الصك الملزم قانونا
        
    • الصك الملزم قانوناً
        
    • صك دولي ملزم قانونا
        
    • صك مُلزِم قانوناً
        
    • صكٍ ملزم قانوناً
        
    • آلية ملزمة قانونيا
        
    • آلية ملزمة قانونياً
        
    • أداة ملزمة قانوناً
        
    We support the adoption of a legally binding instrument to regulate international arms transfers in order to increase transparency and accountability. UN ونؤيد اعتماد صك ملزم قانونا لتنظيم عمليات النقل الدولية للأسلحة بغية زيادة الشفافية والمساءلة.
    These States continue to feel threatened in the absence of a legally binding instrument for negative security guarantees. UN وهذه الدول لا تزال تشعر بأنها مهددة في ظل عدم وجود صك ملزم قانونا لضمانات الأمن السلبية.
    The search for consensus for the adoption of a legally binding instrument on the matter to establish stronger controls on arms transfers is a priority that my delegation would again underline. UN والسعي إلى صياغة توافق في الآراء لاعتماد صك ملزم قانونا بشأن المسألة يفرض ضوابط أقوى على عمليات نقل الأسلحة يشكِّل أولوية يود وفد بلدي التأكيد عليها مرة أخرى.
    We support the adoption of a legally binding instrument to regulate international arms transfers for transparency and accountability. UN ونؤيد إقرار صك ملزم قانوناً لتنظيم نقل الأسلحة عالمياً من أجل كفالة الشفافية والمساءلة.
    What remained was for States to summon up the necessary political will for their adoption in the form of a legally binding instrument. UN والشيء الذي تبقى هو أن تستجمع الدول إرادتها السياسية اللازمة لاعتماد هذه المواد على شكل صك ملزم قانوناً.
    Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. UN وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً.
    My delegation thus sees merit in the early elaboration of a legally binding instrument on the sustainable management of forests. UN ولهذا يرى وفدي أن هناك ميزة في القيام في وقت مبكر بوضع صك ملزم قانونا بشأن اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Consideration of possible negotiation of a legally binding instrument is another important step. UN ويشكل النظر في إمكانية التفاوض بشأن وضع صك ملزم قانونا خطوة هامة أخرى.
    The Group was unable to agree on the feasibility of a legally binding instrument establishing common international standards for the export, import and transfer of conventional weapons. UN ولم يتمكن هذا الفريق من التوصل إلى اتفاق على جدوى وضع صك ملزم قانونا يشمل معايير دولية مشتركة تتعلق بتصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    We support the conclusion of a legally binding instrument to regulate the arms trade. UN إننا نؤيد إبرام صك ملزم قانونا لتنظيم الاتجار بالأسلحة.
    We also support the establishment of a legally binding instrument on the import, export and transfer of conventional weapons. UN كما نؤيد وضع صك ملزم قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    My delegation supports the establishment of a legally binding instrument that addresses the inhumane consequences of mines other than anti-personnel mines. UN ويؤيد وفد بلدي وضع صك ملزم قانونا يتناول النتائج اللاإنسانية للألغام عدا الألغام المضادة للأفراد.
    The ultimate objective was the conclusion of a legally binding instrument. UN ويتمثل الهدف النهائي في إبرام صك ملزم قانوناً.
    Some supported the adoption of a legally binding instrument while some others favoured a nonlegally binding instrument. UN فبعضها أيد اعتماد صك ملزم قانوناً في حين أيد البعض الآخر اعتماد صك غير ملزم قانوناً.
    At the same time, the Russian delegation was ready to examine the arguments of those who advocated the negotiation of a legally binding instrument on such mines. UN والحالة هذه، فإن الوفد الروسي على استعداد لبحث حجج من يؤيدون التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتعلق بهذه الألغام.
    Her delegation had serious concerns, however, about any consideration of a legally binding instrument on the right to development. UN غير أن وفد بلدها يساوره قلق جم من النظر بأي حال في صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية.
    However, the main objective of the exercise should be the creation of the necessary basis for the elaboration of a legally binding instrument. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من هذه العملية هو إرساء الأساس اللازم لإعداد صك ملزم قانوناً.
    In this regard, we call upon States to initiate a process to seek the adoption of a legally binding instrument on brokering. UN وفي هذا الشأن، ندعو الدول إلى بدء عملية تسعى من خلالها إلى اعتماد صك ملزم قانونيا بشأن السمسرة.
    We therefore concur with those calling for the swift adoption of a legally binding instrument at the universal level regulating the cloning of human beings. UN وبالتالي فإننا نتفق مع الذين يدعون إلى اعتماد عاجل لصك ملزم قانونا على المستوى العالمي ينظم استنساخ البشر.
    The European Union would maintain a dialogue with States parties that had not yet been able to join consensus on the key elements of a legally binding instrument, namely the questions of detectability and active life. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الحوار مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق للآراء بشأن العنصرين الرئيسيين لصك ملزم قانوناً هما إمكانية الكشف والعمر الفعلي.
    Accordingly, we strongly believe that this forum is now ready to embark upon substantive work towards preventing the organization of an arms race in outer space within the framework of a legally binding instrument. UN لذلك، فإننا نؤمن إيماناً راسخاً أن هذا المحفل أصبح اليوم جاهزاً ليشرع في عمل موضوعي صوب منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وذلك في إطار صك ملزِم قانوناً.
    While some delegates underlined the importance of adopting an international convention on the rights of older persons, others reiterated that older persons are not a homogenous group, which therefore necessitates further research and analysis before moving towards the option of a legally binding instrument. UN وفي حين أن بعض الوفود أكدت أهمية اعتماد اتفاقية دولية عن حقوق كبار السن، كرر آخرون القول بأن كبار السن ليسوا مجموعة متجانسة، ولذا ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث والتحليل قبل التحرك صوب خيار الصك الملزم قانونا.
    In this regard, Indonesia considers that these issues are more pertinent in the context of a legally binding instrument. UN وفي هذا الشأن، ترى إندونيسيا أن هذه القضايا وثيقة الصلة بدرجة أكبر في سياق الصك الملزم قانوناً.
    This initiative is an important contribution to the work of the Conference and provides a sound basis for subsequent debate on the adoption of a legally binding instrument. UN وتمثل هذه المبادرة إسهاما مهما في عمل المؤتمر وقاعدة جيدة للحوار الذي جرى في الآونة الأخيرة عن وضع صك دولي ملزم قانونا.
    Observing that the discussion of the priority area was wide ranging, the Chair noted that many of the comments, such as those relating to the suitability of a legally binding instrument versus voluntary arrangements, were relevant to many or all of the priority areas and possible response measures that the Working Group would consider. UN 30 - في معرض إشارته إلى أن مناقشة مجالات الأولوية متشعبة، ذكر الرئيس أن كثيراً من التعليقات، مثل تلك المتعلقة بمدى ملاءمة صك مُلزِم قانوناً مقارنة بالترتيبات الطوعية، تعد مناسبة لكثير من مجالات الأولوية أو لكل المجالات، كما تمثل تدابير للمواجهة يمكن أن ينظر فيها الفريق العامل.
    Adoption of a legally binding instrument on anti-vehicle mines should take place only in the context of the above-mentioned tasks. UN ونوه بأنه لا يمكن اعتماد صكٍ ملزم قانوناً بشأن الألغام المضادة للمركبات إلا في إطار المهام المذكورة آنفاً.
    One speaker from a nongovernmental organization, supported by another, said that the partnership programme needed strengthening, including through the greater involvement of non-governmental organizations, in order to serve as an effective interim measure before the adoption of a legally binding instrument. UN وقال متكلّم من إحدى المنظمات غير الحكومية، يؤيّده متكلّم آخر، إنّ برنامج الشراكة يحتاج إلى التعزيز بواسطة أمور منها توسيع مشاركة المنظمات غير الحكومية لكي يشكل أحد التدابير المؤقتة الفعالة قبل اعتماد آلية ملزمة قانونيا.
    One speaker said that there was little evidence that the partnership approach had achieved significant reductions of global mercury emissions and that it was therefore urgent to work towards the establishment of a legally binding instrument. UN 94 - وقال أحد المتكلّمين إنّ هناك القليل مما يدل على أنّ نهج الشراكة قد أحرز خفضا كبيرا من انبعاثات الزئبق العالمية، وإنّه ينبغي، تبعا لذلك، الإسراع بالعمل على وضع آلية ملزمة قانونياً.
    We hope that such actions will continue to develop, accompanied by other measures, such as non-first-use declarations, which provide a model for the adoption of a legally binding instrument on negative security assurances, for example. UN ونأمل أن تستمر هذه التدابير في التطور، وأن تقترن بتدابير أخرى، مثل إعلانات عدم البدء بالاستخدام، التي توفر نموذجاً لاعتماد أداة ملزمة قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية، على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more