This may, however, be the case if such a conscientious objector would face treatment amounting to persecution on account of his or her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | ولكن ذلك يمكن أن يحدث إذا تعرض المستنكف ضميرياً لمعاملة ترقى إلى درجة الاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو اعتناقه رأياً سياسياً معيناً. |
Victims of persecution are targeted because they have a particular racial or national background, or because they hold certain religious beliefs or political opinions, or because they are members of a particular social group. | UN | فتُستهدف ضحايا الاضطهاد بسبب أصلها العرقي أو القومي أو ﻷنها تؤمن ببعض المعتقدات الدينية أو اﻵراء السياسية أو ﻷنها تنتمي إلى فئة اجتماعية معينة. |
The IRB demanded evidence of personal risk, whereas Canadian case law clearly states that membership of a particular social group is sufficient for an application for refugee status to be approved. | UN | وقد اشترط المجلس إذاً دليلاً يثبت وجود خطر شخصي رغم أن السوابق القضائية الكندية تظهر بوضوح أن الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة يكفي للسماح بقبول طلب اللجوء. |
individual cannot be sent to territories where his life or freedom would be endangered on grounds of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinions; | UN | وحينما تتخذ مثل هذه اﻹجراءات، لا يمكن إرسال الشخص المعني إلى أقاليم تكون فيها حياته أو حريته معرّضة للخطر، على أساس العنصر أو الدين أو الجنسية أو الانتماء لفئة اجتماعية معينة أو اﻵراء السياسية؛ |
A refugee or person seeking asylum will not be expelled or returned to a place where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | ولن يُطرد اللاجئ أو طالب اللجوء أو يُعاد إلى مكان تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي. |
One possible example could be that deprivation of food could amount to persecution of an individual where he or she was deprived of food because of persecution on the basis of race, religion, nationality, membership of a particular social group, or political opinion. | UN | وربما كان المثال الوحيد المحتمل هو أن الحرمان من الغذاء يعادل اضطهاد شخص بحرمانه من الغذاء لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو انتمائه إلى فئة اجتماعية بعينها أو لآرائه السياسية. |
According to the said provisions, no State may expel a refugee to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened because of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinions. | UN | ووفقا للأحكام المذكورة، لا يجوز لأي دولة أن تطرد لاجئا إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
If an applicant is at risk of persecution but not for reason of membership of a particular social group - or other Refugee Convention reason - they would qualify for Humanitarian Protection. | UN | فإن كان يحتمل أن يتعرض طالب اللجوء للاضطهاد لكن ليس بسبب انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة - أو أي سبب آخر منصوص عليه في اتفاقية اللاجئين - كان مؤهلاً للحماية لأغراض إنسانية. |
Article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees prohibits the expulsion of a refugee to a country where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | 854 - تحظر المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين طرد اللاجئ إلى بلد حيث تكون حياته أو حريته مهددتين بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
Each application for refugee status is considered on its individual merit to determine whether the applicant has demonstrated a well-founded fear of persecution in his or her home country for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | ويتم النظر في كل طلب يقدم للحصول على مركز اللاجئ بأخذ خصائصه في الاعتبار لتحديد ما إذا كان الشخص الذي قدم الطلب قد برر بما فيه الكفاية خشيته التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي. |
" 1. No Contracting State shall expel or return (`refouler') a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | " 1- لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئاً أو ترده بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
This principle, embodied in Article 33 of the 1951 Convention, prohibits the expulsion and return of refugees in any manner whatsoever to the frontiers of territories where their lives or freedom may be threatened on account of their race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | ويحظر هذا المبدأ المنصوص عليه في المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١ طرد لاجئ أو إعادته بأي صورة من الصور إلى حدود اﻷقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو قوميته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
The Executive Committee urged States to respect and ensure the fundamental right to personal security, and to recognize as refugees persons whose claim to refugee status is based on a well-founded fear of persecution, through sexual violence, for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group, or political opinion. | UN | وحثت اللجنة التنفيذية الدول على احترام وكفالة الحق اﻷساسي في اﻷمن الشخصي، وأن يعترف بمركز اللاجئ لمن يستند التماسه هذا المركز إلى خوف من الاضطهاد له ما يبرره، سواء كان ذلك بواسطة العنف الجنسي، أو ﻷسباب الجنس أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو آراء سياسية. |
They went to Canada and claimed refugee status on grounds of membership of a particular social group as single women and victims of domestic violence, and in view of the serious risk of Fatoumata's excision. | UN | واتجهتا إلى كندا وطلبتا اللجوء بسبب انتمائهما لفئة اجتماعية معينة بصفتهما امرأتين وحيدتين، وضحيتين للعنف الأسري، وبسبب مخاطر الختان الحقيقية التي تهدد فاتوماتا. |
Furthermore, asylum-seekers whose life or freedom would be threatened on account of his/her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion are protected through the non-refoulement principle in article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين يحمي ملتمسي اللجوء الذين تتعرض حياتهم أو حريتهم للتهديد بسبب عرقهم أو دينهم أو جنسيتهم أو انتمائهم لفئة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين. |
Concerned that the plight of refugees around the world remains of serious concern, and that refugees face a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن محنة اللاجئين في جميع أنحاء العالم لا تزال بالغة الخطورة، ولأن اللاجئين يخشون على نحو له ما يبرره من أن يضطهدوا لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي، |
Furthermore, the Committee is concerned that refugee and asylum-seeking children, who have previously been recruited or used in hostilities, may be ineligible for protection unless they also claim persecution on the basis of membership of a particular social group. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لاحتمال عدم أحقية الأطفال اللاجئين أو طالبي اللجوء، الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال قتالية، في تلقي الحماية ما لم يؤكدوا أيضاً تعرّضهم للاضطهاد بسبب انتمائهم إلى فئة اجتماعية بعينها. |
He requested recognition as a refugee, on the grounds that he had a well-founded fear of persecution based on his political opinion and membership of a particular social group. | UN | وطلب الاعتراف بأنه لاجئ، على اساس أن لديه مخاوف من الاضطهاد لها ما يبررها استنادا إلى آرائه السياسية وعضويته في جماعة اجتماعية معينة. |
Gender-related claims to asylum may intersect with other proscribed grounds of persecution, such as membership of a particular social group or political opinion. | UN | ويجوز أن تتداخل الادعاءات المتصلة بالجنسانية في طلبات اللجوء مع غيرها من أسباب الاضطهاد المحظورة، مثل العضوية في مجموعة اجتماعية معينة أو الانتماء إلى رأي سياسي. |
Sex-disaggregated data and statistics regarding asylum claims and the number of recognitions of refugee status on the ground of being a member of a particular social group are not available yet. | UN | ولا تتوافر حتى الآن أي بيانات وإحصاءات مصنفة بحسب الجنسين عن طلبات اللجوء وعدد حالات الاعتراف بوضع اللاجئ على أساس عضويته في فئة اجتماعية معينة. |
This case involved a claim for refugee status on the basis of membership of a particular social group by a group of Trinidadian women who were victims of domestic violence. | UN | وضمت هذه القضية التماس مركز لاجئ على أساس الانتماء إلى فئة اجتماعية خاصة قدمته مجموعة من النساء من ترينيداد وتوباغو كن ضحايا عنف عائلي. |
Regarding the grounds for recognition of refugee status, the Aliens Act includes a well-grounded fear of persecution because of gender or sexual orientation, or because of membership of a particular social group. | UN | وبخصوص أسس الاعتراف بصفة اللاجئ، يحذر قانون الأجانب بصورة مشروعة من اضطهاد الأفراد بسبب جنسهم أو ميولهم الجنسية أو بسبب الانتماء إلى فئة اجتماعية محددة. |
As such, it may call for the granting of refugee status if a child has a well-founded fear of persecution for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن أن يُمنح الطفل مركز اللاجئ إذا كانت تُوجدُ مخاوف مبرَّرة من التعرض للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية محدَّدة أو الرأي السياسي. |
Article 33, paragraph 1, of the Refugee Convention prohibits expulsion of a refugee " where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion " . | UN | وتحظر الفقرة 1 من المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين طرد لاجئ " تكون حياته أو حريته مهددتين بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معيّنة أو بسبب آرائه السياسية " . |
People become refugees because they are persecuted on account of their racial or national background, their religious beliefs or political opinions, or their membership of a particular social group. | UN | فالناس يصبحون لاجئين نظراً لتعرضهم للاضطهاد لأسباب تتعلق بخلفيتهم العرقية أو القومية، أو معتقداتهم الدينية أو آرائهم السياسية، أو بسبب انتمائهم إلى مجموعة اجتماعية بعينها. |
(d) Supports the recognition as refugees of persons whose claim to refugee status is based upon a well-founded fear of persecution, through sexual violence, for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion; | UN | )د( تؤيد الاعتراف بصفة اللاجئ لﻷشخاص الذين تستند مطالبتهم بمركز اللاجئ إلى خوف قائم على أساس سليم من الاضطهاد من خلال العنف الجنسي، أو بسبب العرق، أو الدين، أو الجنسية، أو الانتماء إلى جماعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي؛ |