"of a preventive" - Translation from English to Arabic

    • وقائية
        
    • وقائي
        
    These measures are of a preventive, not punitive, character and must be taken by administrative decision, giving the official the opportunity to seek effective remedy. UN ويتعلق اﻷمر بتدابير إدارية غير رادعة إذ أنها تدابير وقائية ويجب أن يتاح للموظف المعني سبيل الانتصاف الفعال.
    These should be administrative measures, of a preventive, not punitive, character, duly safeguarding the officials' rights. UN ويتعلق اﻷمر بتدابير إدارية غير رادعة إذ أنها تدابير وقائية ويجب أن تتاح ضمانات للموظف المعني.
    This is the result not of chance, but of a preventive strategy adopted by our country since the beginning of the epidemic. UN ولم يأت ذلك نتيجة صدفة، بل بفضل استراتيجية وقائية اعتمدها بلدنا فور بروز الوباء.
    Paragraph 5 now included references to measures of a preventive nature and the timely exchange of information. UN وإن الفقرة 5 أصبحت تتضمن الآن إشارات إلى تدابير ذات طابع وقائي وتبادل المعلومات في الوقت المناسب.
    In addition, the Committee is concerned that not enough emphasis is placed on measures of a preventive nature. UN وفضلا عن ذلك يساور اللجنة القلق بسبب عدم التشديد بما فيه الكفاية على تدابير ذات طابع وقائي.
    It was also proposed to include the issue of a preventive agenda in the Board's deliberations on the question. UN واقتُرح أيضا أن تُدرج مسألة وضع خطة وقائية في مداولات المجلس بشأن هذه المسألة.
    7. The pursuit of a preventive and solution-oriented strategy has meant more direct engagement of UNHCR in situations of acute crisis or open conflict, with attendant risks to its staff and implementing partners. The very magnitude of the operations being implemented has also stretched the capacities of the Office to their limits. UN ٧ ـ إن انتهاج المفوضية لاستراتيجية وقائية وهادفة لايجاد الحلول يعني زيادة مشاركتها المباشرة في حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة مع ما يترتب على ذلك من مخاطر لموظفيها وشركائها التنفيذيين، كما أدى حجم العمليات التي يجري تنفيذها الى تسخير قدرات المفوضية الى أقصى حد لها.
    7. The pursuit of a preventive and solution-oriented strategy has meant more direct engagement of UNHCR in situations of acute crisis or open conflict, with attendant risks to its staff and implementing partners. The very magnitude of the operations being implemented has also stretched the capacities of the Office to their limits. UN ٧ ـ إن انتهاج المفوضية لاستراتيجية وقائية وهادفة لايجاد الحلول يعني زيادة مشاركتها المباشرة في حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة مع ما يترتب على ذلك من مخاطر لموظفيها وشركائها التنفيذيين، كما أدى حجم العمليات التي يجري تنفيذها الى تسخير قدرات المفوضية الى أقصى حد لها.
    50. Since 1994, Ukraine had advocated the establishment of a preventive mechanism that would allow the United Nations to monitor potential sources of global conflict and carry out large-scale military interventions. UN 50 - وتابع يقول إن أوكرانيا منذ عام 1994 تساند خلق آلية وقائية تسمح للأمم المتحدة بالكشف عن أسباب النزاعات المحتملة في العالم وبالتدخل عسكريا على نطاق واسع.
    The Special Rapporteur may take action if the State fails to take positive measures of a preventive and protective nature necessary to ensure the right to life of any person under its jurisdiction; UN ويجوز للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراء إذا لم تتخذ الدولة تدابير إيجابية ذات طبيعة وقائية أو حمائية، وهو ما يلزم لضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    12. Consider deployment in certain cases of a preventive peacekeeping operation, or of another preventive monitoring presence. UN 12 - النظر في القيام في حالات معينة بتنفيذ عملية وقائية لحفظ السلام، أو بتوفير وجود من نوع آخر للرصد الوقائي.
    Any other action, whether it be of a preventive or coercive nature, taken outside the Organization, and therefore not having the legitimacy afforded by the consensus of the international community, represented by the Security Council, is likely to perpetuate conflicts or aggravate them. UN وأي عمل آخر، سواء كان ذا طبيعة وقائية أو قسرية، يؤخذ خارج نطاق المنظمة، ويفتقر بالتالي إلى الشرعية التي يضفيها توافق آراء المجتمع الدولي، الممثل بمجلس الأمن، يرجح أن يديم الصراعات أو بسبب تفاقمها.
    The Special Rapporteur may take action if the State fails to take positive measures of a preventive and protective nature necessary to ensure the right to life of any person under its jurisdiction; UN ويجوز للمقرر الخاص أن يتخذ اجراء إذا لم تتخذ الدولة تدابير ايجابية ذات طبيعة وقائية أو حمائية، وهو ما يلزم لضمان الحق في الحياة ﻷي شخص يخضع لولايتها؛
    A rise in compliance was recorded in relation to the implementation of article 6, requiring the existence of a preventive anti-corruption body. UN 24- سُجّل ارتفاع في تنفيذ المادة 6، التي تقضي بوجود هيئة وقائية لمكافحة الفساد.
    national coverage Educational activities of a preventive nature which enable workers at the pre-retirement stage to obtain useful information to prepare themselves for retirement and design a satisfactory life project to ensure quality of life during old age. UN أفرقة مناقشة أنشطة تثقيفية ذات طبيعة وقائية تمكن العمال في مرحلة ما قبل التقاعد للحصول على معلومات مفيدة استعداداً للتقاعد ولتخطيط مشروع حياة مرضية بغية ضمان نوعية الحياة خلال مرحلة الشيخوخة.
    These measures are of a preventive, not punitive character; they may therefore be taken by administrative decision, provided that the implementation procedures are provided for by legislation, or by a contractual agreement concluding a process of national dialogue or a peace accord, as the case may be. UN تُعتبر هذه التدابير وقائية لا قمعية في طابعها ومن ثم يمكن أن تُتخذ بإصدار قرارات إدارية شريطة أن ينص على طرائق تنفيذها القانون أو، نظرا للظروف السائدة، صك تنظيمي أو اتفاق مبرم إثر عملية حوار وطني أو اتفاق سلم.
    In other words, this is reflected through the Family HealthCare Programme, the Community HealthCare Agents Programme and the Basic Treatment Threshold Programme, with the last making provision for direct financial transfers from the Federal Government to municipal districts to underwrite programmes of a preventive nature, among many others. UN وتنعكس هذه الحالة بعبارة أخرى في برنامج الرعاية الصحية الأسرية، وبرنامج موظفي الرعاية الصحية المجتمعية، وبرنامج عتبة العلاج الأساسي، ويقضي البرنامج الأخير بإجراء تحويلات مالية مباشرة من الحكومة الاتحادية إلى دوائر البلدية لدعم برامج ذات صبغة وقائية في جملة برامج عديدة أخرى.
    The Committee should strive towards the establishment of a preventive mechanism for direct settlement of disputes by the countries actually affected, which would take into account the latest technical advances in the area of communications, since that would be the most effective means of ensuring bilateral cooperation and avoiding misunderstandings. UN وقال إنه ينبغي العمل على إنشاء آلية وقائية للتسوية المباشرة للمنازعات تستخدمها البلدان المتأثرة فعلا وتأخذ في الاعتبار أحدث ما وصل إليه التقدم التكنولوجي في مجال الاتصالات، لأن هذه هي أكثر الطرق فعالية لضمان التعاون الثنائي وتجنب سوء الفهم.
    In addition, the Committee is concerned that not enough emphasis is placed on measures of a preventive nature. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق بسبب عدم التشديد بما فيه الكفاية على تدابير ذات طابع وقائي.
    Development of a preventive approach in all main United Nations fields of activities UN وضع نهج وقائي في جميع الميادين الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة
    We believe that both broader and more concrete measures, including of a preventive technical nature, are necessary. UN ونعتقد أن من الضروري اعتماد تدابير أكثر اتساعا وأكثر تحديدا، بما فيها تدابير ذات طابع تقني وقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more