"of a set" - Translation from English to Arabic

    • من مجموعة
        
    • لمجموعة
        
    • وجود مجموعة
        
    • بوضع مجموعة
        
    • توفير مجموعة
        
    • واعتماد مجموعة
        
    The core of this framework consists of a set of conventions and protocols on the prevention and suppression of terrorism, currently 16 of them. UN ويتكون هذا الإطار أساسا من مجموعة اتفاقيات وبروتوكولات بشأن منع الإرهاب وقمعه، يبلغ عددها حاليا 16 اتفاقية وبروتوكولا.
    It consists of a set of statistics that systematically presents national health spending for a given year. UN وتتكون من مجموعة من الإحصاءات تعرض بصورة منهجية الإنفاق على الصحة الوطنية لسنة معينة.
    It consists of a set of four progressive modules and one seminar presented as a cycle, which is repeated four times a year. UN وتتكون من مجموعة من أربع وحدات دروس تدريجية وحلقة دراسية في شكل دورة، تتكرر أربع مرات في السنة.
    First, and this supplements what I said earlier about physical infrastructure: infrastructure may be critical because it is important for the functioning of a set of activities, for example, a power plant. UN المثال الأول، وهذه نقطة تكمل ما قلته سابقاً بشأن الهياكل الأساسية المادية: قد تكون الهياكل الأساسية حيوية لأنها هامة للسير العادي لمجموعة من الأنشطة، مثل محطات توليد الطاقة الكهربائية.
    Its launch of a set of new thematic initiatives and their MDG orientation were welcome. UN وأضاف إن استهلال اليونيدو لمجموعة من المبادرات المواضيعية الجديدة وتوجيهها نحو الأهداف الانمائية للألفية يلقيان ترحيبا.
    The fact remains, however, that dispute settlement procedures are not a necessary part of a set of legal provisions on State responsibility: the second can be complete without the first. UN غير أن الواقع يظل يشير إلى أن إجراءات تسوية المنازعات ليست بالضرورة جزءا من مجموعة اﻷحكام القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول: فهذه اﻷخيرة يمكن أن تكتمل بدون اﻷولى.
    It consists of a set of standards and institutions that are gradually beginning to be applied with many gaps and imperfections. UN فهو يتألف من مجموعة من المعايير والمؤسسات يشرع تدريجيا في تطبيقها بكثير من الثغرات والنواقص.
    This system is composed of a set of 19 indicators with information from 2001 to 2006. UN وهذا النظام يتكوّن من مجموعة مؤشرات عددها 19 مؤشرا، إضافة إلى معلومات من عام 2001 إلى عام 2006.
    As for the content of such measures, it appeared to have been accepted that domestic law should consist of a set of procedural and substantive minimum standards. UN ويبدو أنه قد حاز القبول القول بضرورة أن يتألف القانون المحلي من مجموعة من معايير الحد الأدنى الإجرائية والفنية.
    It consists of a set of four progressive modules and one seminar presented as a cycle, which is repeated four times a year. UN وتتكون حلقات العمل من مجموعة تضم أربع وحدات للدروس التدريجية وحلقة دراسية في شكل دورة، تتكرر أربع مرات في السنة.
    In that connection, he was pleased to report that compliance with recruitment time frames was one of a set of management indicators introduced by the Department of Peacekeeping Operations. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن سروره بأن يقرر أن التقيد بالأطر الزمنية للتعيين هو واحد من مجموعة من المؤشرات الإدارية التي استحدثتها إدارة عمليات حفظ السلام.
    The accountability mechanism on the donor side consisted of a set of indicators based on financial commitments and the harmonization of procurement. UN أما آلية المساءلة من جانب الأطراف المانحة فكانت تتألف من مجموعة من المؤشرات المرتكزة على الالتزامات المالية وتنسيق عمليات الشراء.
    The programme consists of a set of four progressive modules and one seminar presented as a cycle, which will be repeated four times throughout the year. UN ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية تدريجية وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة.
    The programme consists of a set of four progressive modules and one seminar presented as a cycle, which will be repeated four times throughout the year. UN ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة.
    The programme consists of a set of four progressive modules and one seminar presented as a cycle, which will be repeated four times throughout the year. UN ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة.
    The programme consists of a set of four progressive modules and one seminar presented as a cycle, which will be repeated four times throughout the year. UN ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة.
    The programme consists of a set of four progressive modules and one seminar presented as a cycle, which will be repeated four times throughout the year. UN ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة.
    They are deemed intolerable in the light not of an abstract moral code but of a set of objective and precise factors and indicators. UN ولا يخضع طابعه غير المقبول لتطبيق قانون أخلاقي تجريدي، بل يخضع لمجموعة من العناصر والمؤشرات الموضوعية والدقيقة.
    I wish to highlight, in this regard, the adoption by consensus of a set of constitutional principles which will guide the activities of the first democratic government in South Africa. UN وأود أن أركز في هذا الصدد على الاعتماد بتوافق اﻵراء لمجموعة من المبادئ الدستورية ترشد أنشطة أول حكومة ديمقراطية في جنوب افريقيا.
    It was said in particular that, following a well-established tradition, the report was excellent and reflected the Commission's thorough and serious consideration of a set of complex and important topics. UN وقيل بوجه خاص إن التقرير ممتاز كعهده دائما ويعبر عما أجرته اللجنة من بحث جاد ومستفيض لمجموعة من المواضيع المعقدة والهامة.
    Today, owing to the existence of a set of unresolved questions over the Aegean, the two countries are facing tensions in their relations. UN وبسبب وجود مجموعة من المسائل غير المسواة تتصل ببحر إيجه، يواجه البلدان اليوم توترات في علاقاتهما.
    In that connection, the Meeting noted the recent development by the International Telecommunication Union of a set of guidelines for child protection online. UN وأحاط الاجتماع علماً في هذا الصدد بقيام الاتحاد الدولي للاتصالات مؤخراً بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لحماية الأطفال على شبكة الإنترنت.
    A humanitarian task force on the issue will calculate requirements based on the provision of a set of standard services. UN وستحدد فرقة عمل للإغاثة الإنسانية مهتمة بهذا الموضوع احتياجاتهم اعتمادا على توفير مجموعة من الخدمات الاعتيادية.
    Establishment by the Government of the new prison farm at Saliakro and the development and adoption by the Government of a set of rules and operating practices for the functioning of open and semi-open prisons UN قيام الحكومة بإنشاء مزرعة جديدة في سجن سالياكرو ووضع واعتماد مجموعة من قواعد وممارسات التشغيل لعمل السجون المفتوحة وشبه المفتوحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more