"of a standard" - Translation from English to Arabic

    • موحد
        
    • معياري
        
    • قياسي
        
    • موحّد
        
    • قياسية
        
    The implementation plan provides for the development of a standard framework for the country assessment that will be used as a basis for the implementation of targeted interventions at the national level. UN وتنص خطة التنفيذ على استحداث إطار موحد للتقييم القطري لاستخدامه كأساس لتنفيذ أنشطة محددة الهدف على الصعيد الوطني.
    12. The development of a standard classification of energy products was a key element of the preparation of IRES. UN 12 - وقد اعتبر وضع تصنيف موحد لمنتجات الطاقة عنصرا رئيسا في إعداد التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة.
    The Committee has called for the development of a standard format and reporting procedure on trust funds; this has not occurred. UN ولذا دعت اللجنة إلى وضع نموذج موحد وإجراءات إبلاغ موحدة عن الصناديق الاستئمانية؛ إلا أن هذا لم يحدث.
    Besides, for a mystery novelist, aren't seedy motels kind of a standard? Open Subtitles بالإضافة، لروائي غموض، أليست النزل سيئة السمعة أمر معياري نوعاً ما؟
    The key change in the revised methodology was the establishment of a standard rate that was charged per translated page. UN ويتمثل التغيير الرئيسي في المنهجية المنقحة في تحديد معدل قياسي يجب دفعه مقابل الصفحة الواحدة المترجمة.
    They had, for example, recommended the drafting of a standard contract prohibiting employers from confiscating their employees' passports. UN وقد أوصت هذه المنظمات على وجه الخصوص بوضع عقد عمل موحّد يمنع أرباب العمل من مصادرة جواز سفر موظفيهم.
    The use of a standard software package installed to assist in the management of the help desk has facilitated the work of technicians responding to problem calls. UN وقد يسر استعمال مجموعة برامجيات قياسية تم تركيبها للمساعدة في إدارة مكتب المساعدة التقنية عمل الفنيين القائمين بتلبية الاستدعاءات بشأن المشاكل.
    Consideration should be given to the preparation of a standard questionnaire. UN وينبغي النظر في إمكانية إعداد استبيان موحد.
    The application of a standard template for engineering projects in field operations may not be appropriate for such a project in a difficult environment. UN وقد لا يكون تطبيق نموذج موحد على المشاريع الهندسية في العمليات الميدانية مناسبا لهذا المشروع الذي ينفذ في بيئة صعبة.
    Employment programs and services were also transformed to allow implementation of a standard system of case management and career counselling. UN كما أُدخلت تغييرات على برامج وخدمات الاستخدام لتيسير تنفيذ نظام موحد لإدارة الحالات وللتوجيه المهني.
    The sponsor delegation also proposed the elaboration of a standard classification of definitions in the area of peacekeeping activities. UN كما اقترح الوفد مقدم الورقة وضع تصنيف موحد للتعاريف المتصلة بأنشطة حفظ السلام.
    The initiative resulted in the design of a standard legislative module on domestic violence and a multisectoral model for victims of gender-based violence. UN وأسفرت المبادرة عن تصميم نموذج تشريعي موحد للعنف المنزلي ونموذج متعدد القطاعات لضحايا العنف الجنساني.
    Indeed, 20 organizations which responded to the Inspectors' questionnaire supported the use of a standard form. UN وفي الواقع، حظيت مسألة استخدام نموذج موحد بتأييد 20 منظمة من المنظمات التي ردت على استبيان المفتشين.
    Indeed, 20 organizations which responded to the Inspectors' questionnaire supported the use of a standard form. UN وفي الواقع، حظيت مسألة استخدام نموذج موحد بتأييد 20 منظمة من المنظمات التي ردت على استبيان المفتشين.
    Action 21 provides a framework in that regard by introducing the idea of a standard reporting form. UN ويقدم الإجراء 21 إطارا في هذا الصدد من خلال طرح فكرة شكل موحد للتقارير.
    Some States parties made specific suggestions as to the content of a standard reporting form for use by the nuclear-weapon States and the frequency of that reporting. UN وقدم بعض الدول الأطراف اقتراحات محددة بشأن مضمون نموذج موحد للتقارير كي تستخدمه الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذلك في ما يتعلق بتواتر تقديم التقارير.
    The Board welcomes the introduction of a standard report format for monitoring the progress of ITC trust fund projects. UN والمجلس يرحب باﻷخذ بشكل موحد جديد لتقديم التقارير بغية رصد تقدم مشاريع الصناديق الاستئمانية للمركز.
    The Committee has called for the development of a standard format and reporting procedure on trust funds; this has not occurred. UN ولذا دعت اللجنة إلى وضع نموذج موحد وإجراءات إبلاغ موحدة عن الصناديق الاستئمانية؛ إلا أن هذا لم يحدث.
    The Secretariat was instituting changes, including the preparation of a standard cost manual, which should make future budget documents more user-friendly. UN وتقوم اﻷمانة العامة بإجراء تغييرات، بما في ذلك اعداد دليل موحد للتكاليف، والذي سيجعل وثائق الميزانيات في المستقبل سهلة الاستعمال بدرجة أكبر.
    High level meetings on Trafficking in Persons have resulted in a situational analysis and the formulation of a standard Operating Procedure to prevent incidences. UN وأسفرت اجتماعات رفيعة المستوى بشأن الاتجار بالأشخاص عن إجراء تحليل للحالة ووضع إجراء تشغيلي معياري لمنع هذه الحوادث.
    As a rule of thumb, the overall production of a standard 16-page report — reproducing all language versions and placing them at document distribution points — is scheduled in hours — or one day, at most. UN وقد أصبح قاعدة ثابتة أن إصدار تقرير قياسي من ١٦ صفحة لا يتطلب سوى ساعات أو يوم واحد على اﻷكثر لاستنساخه بجميع اللغات ووضعه في منافذ توزيع الوثائق.
    1. Use of a standard employment contract for female migrant workers; UN 1 - اعتماد عقد عمل موحّد لعاملات المنازل المهاجرات.
    76. Other promotional activities include the preparation of a standard information kit to facilitate the dissemination of substantive information about the Decade. UN ٧٦ - وتشمل اﻷنشطة الترويجية اﻷخرى إعداد مجموعة إعلامية قياسية لتيسير نشر المعلومات الموضوعية عن العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more