"of acquired" - Translation from English to Arabic

    • المكتسبة
        
    • من متلازمة
        
    • المقتناة
        
    • المكتسب من
        
    • التي تم استقاؤها
        
    We should not add to the confusion of the world by an ostentatious relativization of acquired traditions and values. UN يجب ألا نضيف إلى الفوضى الموجودة في العالم بإصدار أحكام جزافية تقلل من قدر القيم والتقاليد المكتسبة.
    He trusted that a clearer picture of the concept of acquired rights would emerge in subsequent discussions. UN وأعرب عن ثقته في أن تنجلي صورة أوضح لمفهوم الحقوق المكتسبة في المناقشات اللاحقة.
    Training and certification of acquired skills and knowledge are key to ensuring more effective implementation of programmes. UN ويعد التدريب ومنح الشهادات بالمهارات والمعارف المكتسبة أمرين أساسيين من أجل كفالة تنفيذ أكثر فعالية للبرامج.
    This cooperation involves an exchange of experience, the sharing of experts, and the accumulation of acquired know-how. UN وهذا التعاون ينطوي على تبادل الخبرات وتقاسم خدمات الخبراء وتجميع الدراية الفنية المكتسبة.
    COOPERATION Prevention and control of acquired UN الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب
    The Committee is further concerned that the amendment to the Civil Code regarding joint ownership of acquired property as the default legal property arrangement does not apply retroactively. UN واللجنة قلقة كذلك لأن التعديل المدخل على القانون المدني بشأن الملكية المشتركة للممتلكات المكتسبة في حال تخلف إجراء الترتيب القانوني للممتلكات لا يُطبق بصورة رجعية.
    Use of the word " acquire " implied that the Commission was referring only to cases of acquired nationality. UN ويأتي استخدام كلمة " اكتسب " ليشير إلى أن اللجنة إنما تحيل فقط إلى حالات الجنسية المكتسبة.
    The Government continues to consider that the tourist sector should measure its achievements not by the number of visitors but by the amount of acquired revenue. UN ولا تزال الحكومة ترى أنه لا ينبغي قياس إنجازات قطاع السياحة بواسطة عدد الزوار بل بواسطة كمية الإيرادات المكتسبة.
    The Government continues to consider that the tourist sector should measure its achievements not by the number of visitors but by the amount of acquired revenue. UN ولا تزال الحكومة ترى أنه لا ينبغي قياس إنجازات قطاع السياحة بواسطة عدد الزوار بل بواسطة كمية الإيرادات المكتسبة.
    Such property is safeguarded by the principle of acquired rights. UN فهذه الممتلكات يكفلها مبدأ الحقوق المكتسبة.
    If the United Nations position were adopted, that would require a legal adjustment of staff rules with related consideration of acquired rights and staff-management relations. UN في حين أنه إذا ما اتبع الموقف الذي تنتهجه اﻷمم المتحدة، فإن هذا سوف يتطلب تعديلا قانونيا للنظام اﻹداري للموظفين مع ما يتصل بذلك من اعتبارات الحقوق المكتسبة والعلاقات بين الموظفين واﻹدارة.
    By granting dual citizenship and promoting the transnational portability of acquired benefits, countries could enable migrants to participate more easily in circular and return migration. UN ومن خلال منح الجنسية المزدوجة وتعزيز إمكانية تحويل الاستحقاقات المكتسبة عبر الحدود الوطنية، يمكن للبلدان أن تمكن المهاجرين من المشاركة بسهولة أكبر في الهجرة الدائرية والهجرة العائدة.
    Some Commission members emphasized the preservation of acquired rights of currently serving staff and expressed appreciation with regard to the progress made in the conduct of the review. UN وقد أكد بعض أعضاء اللجنة ضرورة الحفاظ على الحقوق المكتسبة للموظفين العاملين حاليا، وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز في عملية إجراء الاستعراض.
    9. Pursuant to General Assembly resolution 65/258, the Advisory Committee had considered the question of acquired pension benefit rights. UN 9 - وعملا بقرار الجمعية العامة 65/258، نظرت اللجنة الاستشارية في مسألة الحقوق المكتسبة في استحقاقات المعاشات التقاعدية.
    In the Committee's view, a change to the status quo is justified because option A does, to a certain extent, take account of acquired pension rights. UN وترى اللجنة أن إحداث تغير في الوضع الراهن مبرر لأن الخيار ألف يأخذ فعليا في الاعتبار، إلى حد معين، الحقوق المكتسبة في المعاشات التقاعدية.
    Discontent has been growing among the staff due to being increasingly deprived of their traditional career prospects, with a general feeling of precariousness with regards to job security and resentment over the loss of acquired rights. UN وأخذ السخط يتزايد في صفوف الموظفين بسبب حرمانهم على نحو متزايد من آفاق حياتهم المهنية التقليدية، مع شعور عام بعدم الاستقرار فيما يتعلق بالأمن الوظيفي والاستياء من فقدان الحقوق المكتسبة.
    In many instances, OIOS found duplication in the development of approaches and processes that can be reduced or eliminated by improved sharing or transfer of acquired collective information and experience. UN وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية العديد من حالات الازدواجية في تطوير النهج والعمليات، وهي حالات يمكن الحد منها أو التخلص منها عن طريق تحسين تبادل أو نقل المعلومات والخبرات الجماعية المكتسبة.
    This would violate the principle of acquired rights. UN وهذا ما ينتهك مبدأ الحقوق المكتسبة.
    (b) Note by the Secretary-General on the prevention and control of acquired immune deficiency syndrome (AIDS) (A/48/159-E/1993/59); UN )ب( مذكرة من اﻷمين العام عن الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( ومكافحتها (A/48/159-E/1993/59)؛
    7. Austria reported on the strict criteria applied by the Austrian Federal Museums and the Austrian National Library in scrutinizing the origin of acquired cultural property. UN 7- فأبلغت النمسا عن المعايير الصارمة التي تطبقها المتاحف الاتحادية النمساوية والمكتبة الوطنية النمساوية في فحص منشأ الممتلكات الثقافية المقتناة.
    As indicated under Article 1 of this report, the legal property regime adopted by the new Civil Code is the Regime Regarding the Ownership of acquired Property (Articles 218-241). UN كما ذكر تحت المادة 1 من هذا التقرير فإن نظام الملكية القانونية المعتمد في القانون المدني الجديد هو النظام المتعلق بملكية المكتسب من الممتلكات (المواد 218-241).
    33. On 27 November 2002, IOM submitted to the Secretary-General a statement of its exploration expenditures in 2001 as approved by the IOM Council at its 39th meeting, on 12 November 2002, as well as information on the location of acquired photographic data. UN 33 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قدمت المنظمة، إلى الأمين العام بيانا عن المصاريف التي أنفقتها على أعمال الاستكشاف في عام 2001 على نحو ما صدق عليه مجلس المنظمة في اجتماعه التاسع والثلاثين، المعقود في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وقدمت كذلك معلومات عن موقع البيانات المصورة التي تم استقاؤها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more