"of actions that" - Translation from English to Arabic

    • من الإجراءات التي
        
    • من التدابير التي
        
    • من الأعمال التي
        
    • بالأعمال التي
        
    • من الاجراءات التي
        
    They must now be translated into a wide range of actions that will progressively end the role of nuclear weapons in State security policies, and into a negotiating process, or processes, within agreed forums and time frames. UN ويجب الآن أن تتم ترجمتهما إلى طائفة واسعة من الإجراءات التي تنهي بشكل تدريجي دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للدول، وإلى عملية أو عمليات تفاوضية في إطار منتديات وأطر زمنية متفق عليها.
    Those recommendations included a number of actions that were as relevant then as they are today. UN وقد اشتملت تلك التوصيات على عدد من الإجراءات التي كان لها حينئذٍ القدر ذاته من الأهمية التي تحظى بها اليوم.
    In this regard, there are number of actions that the international community should consider. UN وفي هذا الصدد، هناك عدد من الإجراءات التي ينبغي أن ينظر فيها المجتمع الدولي.
    It proposes a manageable number of actions that can be adapted flexibly to country circumstances. UN وتقترح الخطة اتخاذ عدد معقول من الإجراءات التي يمكن تكييفها بمرونة لتتناسب مع ظروف كل بلد.
    The table below refers to a number of actions that can be taken to improve access to finance. UN ويشير الجدول أدناه إلى عدد من الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتحسين فرص الحصول على التمويل.
    It comprises a set of actions that, when performed collectively by Member States, international partners and the secretariat, will address the growing public-health burden imposed by non-communicable diseases. UN وتشمل مجموعة من الإجراءات التي لو نفذتها الدول الأعضاء والشركاء الدوليون والأمانة بصورة جماعية لساعدت على تخفيف عبء الأمراض غير المعدية.
    These initiatives involve a variety of actions that go beyond any predetermined level of resources to tap into wider resources. UN وهذه المبادرات تشمل مجموعة متنوعة من الإجراءات التي تتجاوز أي مستوى من الموارد يحدد سلفا وتستفيد من نطاق أوسع من الموارد.
    Experts recommended a number of actions that could be taken by developed countries, in particular: UN 14- أوصى الخبراء بعدد من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها البلدان المتقدمة، وبخاصة:
    The mechanisms would deal with a wide range of actions that protect and promote the rights of persons with disabilities, from individual complaints to the means to strengthen monitoring, as well as providing technical support to States. UN كما أن الآليات سوف تتعامل مع طائفة واسعة من الإجراءات التي تحمي وتعزز حقوق المعوقين ما بين الشكاوى الفردية إلى وسائل تعزيز الرصد فضلا عن تقديم الدعم التقني إلى الدول.
    These powers will mean that the whole range of actions that may be taken when a sentence is being served will be subject to full review and legal oversight. UN وتعني هذه السلطات أن المجموعة الكاملة من الإجراءات التي يمكن أن تُتخذ أثناء قضاء الحكم ستكون خاضعة بصورة كاملة للمراجعة والإشراف القانوني.
    The Almaty Programme of Action calls for a series of actions that directly addresses landlocked-related impediments to FDI and fits well within the first strategy. UN فبرنامج عمل ألماتي ينادي بسلسلة من الإجراءات التي تتصدى مباشرة لمعوقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتصلة بانعدام السواحل، وتتناسب مع الاستراتيجية الأولى.
    However, there are a number of actions that individual States Parties can take, on a national basis, to increase our collective security and enhance compliance with the Biological Weapons Convention: UN غير أنه يوجد عدد من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها فرادى الدول الأطراف على أساس وطني لزيادة أمننا الجماعي وتعزيز الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية:
    The strategy will involve a number of actions that can be taken immediately, including removing unnecessary constraints impeding the expansion of uranium mining in Australia and making a commitment to Australia's participation in the Generation IV advanced nuclear reactor research programme. UN وتنطوي هذه الاستراتيجية على عدد من الإجراءات التي يمكن اتخاذها فورا، بما في ذلك إزالة القيود غير الضرورية التي تعوق توسيع تعدين اليورانيوم في أستراليا والالتزام بمشاركة أستراليا في برنامج أبحاث المفاعلات النووية المتقدمة من الجيل الرابع.
    14. We have identified a series of actions that we could take between the various nuclear-weapon-free zones and Mongolia, including: UN 14 - وقد حددنا طائفة من الإجراءات التي يمكن أن نضطلع بها على صعيد مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية ومنغوليا، من قبيل ما يلي:
    A comprehensive range of actions that include not only legislation and its enforcement but the provision of child-friendly policies and services, focused on girls, and sensitivity training and awareness are essential if public officials are to act as strong advocates for girls. UN والمجموعة الشاملة من الإجراءات التي لا تتضمن التشريعات وإنفاذها فحسب، إنما أيضـا وضع السياسات وتوفير الخدمات التي تراعي حقوق الطفل وتركز على الطفلات، والتدريب الذي يراعي الطفلات والتوعية بحقوقهن، كلهـا إجراءات ضرورية إذا كـان للمسؤوليـن الحكوميين العمل كمدافعين أشداء عن الطفلات.
    27. Noting that the report listed a number of actions that were needed to ensure that the support provided to women was effective and achieved long-lasting results, she enquired what steps were being taken to promote small and medium-sized enterprises and to help women entrepreneurs build their businesses. UN 27 - وإذ لاحظت أن التقرير يذكر عددا من الإجراءات التي ينبغي اتخاذها للتأكد من أن الدعم المقدم إلى النساء فعّال ويحقق أهدافه الطويلة المدى، تساءلت عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتعزيز المشاريع الصغرى والمتوسطة الحجم، ومساعدة النساء من أصحاب المشاريع لبناء أعمالهن.
    It emphasized that " a dramatic and sustained set of actions that can bring about results on the ground " was required, and that minor adjustments would produce only mediocre results. UN وشدد الاستعراض على وجوب تطبيق " مجموعة هامة ومطَّردة من الإجراءات التي بإمكانها أن تأتي بنتائج على الأرض " ، وعلى أن الاكتفاء بإجراء تعديلات طفيفة لن يسفر سوى عن نتائج متواضعة.
    One representative, speaking on behalf of a group of countries, highlighted the numerous difficulties that developing countries in particular faced when dealing with illegal trade in hazardous and other wastes and suggested a number of actions that would help in that regard, including information sharing, knowledge and technology transfer, strengthening of monitoring mechanisms and training. UN فأبرز أحد الممثلين، وهو يتكلم باسم مجموعة من البلدان، المصاعب العديدة التي تواجه البلدان النامية بصفة خاصة عند تعاملها مع الإتجار غير المشروع في النفايات الخطرة وغيرها من النفايات، واقترح عدداً من التدابير التي من شأنها أن تساعد في هذا الصدد، من بينها تقاسم المعلومات والمعارف ونقل التكنولوجيا، وتعزيز آليات الرصد، والتدريب.
    Its description covers a broad range of actions that can be considered terrorist. UN ويغطي وصف هذه الجريمة طائفة عريضة من الأعمال التي يمكن اعتبارها أعمالا إرهابية.
    The equality of all Spaniards, both male and female, before the law was enshrined, in particular, in article 14 of the Constitution, which also contained provisions with regard to the burden of proof in respect of actions that could be detrimental to women's rights. UN والمساواة بين جميع الأسبان، ذكورا كانوا أم إناثا، أمام القانون واردة، بصفة خاصة، في المادة 14 من الدستور، التي تتضمن أيضا أحكاما بشأن عبء الإثبات فيما يتصل بالأعمال التي قد تسيء إلى حقوق المرأة.
    Our Government, under the leadership of President Sixto Duran-Ballen, has initiated a series of actions that have this objective in mind. UN ولقد شرعت حكومتنا بقيادة الرئيس سيكتو ديوران - بابين، بسلسلة من الاجراءات التي تأخذ هذا الهدف في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more