"of adapting" - Translation from English to Arabic

    • تكييف
        
    • لتكييف
        
    • بتكييف
        
    • تطويع
        
    • التأقلم مع
        
    • المتمثلة في التكيف
        
    That will not be just a matter of adapting health-care systems, but will involve taking health into account in all policies. UN وذلك يجب أن لا يقتصر على تكييف نظم الرعاية الصحية، بل يجب أن يشمل أيضا إيلاء الاعتبار للصحة في جميع السياسات العامة.
    A total of 14 field missions have adapted or are in the process of adapting the new template, which will result in greater cost-effectiveness UN وكيفت 14 بعثة ميدانية أو هي قيد تكييف النموذج الجديد الذي سيزيد فعالية التكلفة
    The necessity of adapting the non-proliferation regime to changing realities was also expressed. UN ونُوه كذلك إلى ضرورة تكييف نظام منع الانتشار وفقا لحقائق الواقع المتغير.
    Similarly, in the production of industrial and consumer electronic appliances, FOSS was used with increasing frequency as embedded software owing to the extreme ease of adapting the source code to any device. UN وبالمثل، تستخدم تلك البرمجيات في إنتاج المعدات الصناعية والإلكترونية لصالح المستهلكين، على نحو متزايد كبرمجيات تشكل جزءا لا يتجزأ منها بسبب السهولة العالية لتكييف شفرة المصدر مع أية معدات.
    These countries also faced serious problems in terms of adapting their infrastructure to new security measures for international transport, which required important investments in equipment and human resources. UN وتواجه هذه البلدان أيضاً مشاكل شديدة فيما يتعلق بتكييف هياكلها الأساسية مع التدابير الأمنية الجديدة الخاصة بالنقل الدولي التي تتطلب استثمارات هامة في المعدات والموارد البشرية.
    The task facing us in the developing world today is one of adapting this twin process to conform to our own specific requirements and priorities. UN والمهمة التي تواجهنا اليوم في العالم النامي تتمثل في تكييف هذه العملية التوأم لتتوافق مع متطلباتنا وأولوياتنا المحددة.
    But we also need to address seriously the question of adapting our agenda to present—day realities, building upon what was already achieved in 1996 under the distinguished guidance of Ambassador Meghlaoui of Algeria. UN إلا أنه يلزمنا أيضا أن نتصدي بجدية لمسألة تكييف جدول أعمالنا مع الحقائق الراهنة، بالاستناد إلى ما أنجز بالفعل في عام ٦٩٩١ في ظل توجيهات السيد مغلاوي، سفير الجزائر الموقر.
    The issue of adapting the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe to the new circumstances is, in our opinion, a particularly urgent and significant one. UN ونرى أن قضية تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا مع الظروف الجديدة قضية هامة وملحة بصفة خاصة.
    It was not a question of adapting policies to the new conditions, but of creating new ones. UN والمسألة ليست تكييف السياسات مع اﻷحوال الجديدة وإنما هي وضع سياسات جديدة.
    This rapidly evolving international context confronts the Joint Arab Action system with the challenge of adapting its frameworks, rationalizing its methods and upgrading its performance. UN إن السياق الدولي السريع التحول هذا يضع العمل العربي المشترك أمام تحدي تكييف أطره وترشيد مناهجه وتحسين أداء أدواته.
    Section III discusses possibilities of adapting such schemes to the needs of developing countries. UN ويتناول الفرع الثالث سُبل تكييف هذه الخطط حسب احتياجات البلدان النامية.
    The United Nations is faced with the challenge of adapting its mechanisms to new international realities. UN وتواجه الأمم المتحدة تحدي تكييف آلياتها مع الحقائق الدولية الجديدة.
    Reforming the Security Council is an important aspect of adapting the United Nations to face the challenges of the twenty-first century. UN إن إصلاح مجلس الأمن جانب هام من تكييف الأمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    However, in the process of adapting it to the country and area context, additional modules beyond the reading and writing classes have been created, to focus on citizenship, human rights and gender equality. UN غير أنه قد استُحدثت، في خضمّ عملية تكييف هذه المنهجية مع سياق البلد والمنطقة، مواد دراسية إضافية على دروس تعلم القراءة والكتابة تشمل مواضيع المواطنة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Catching up involves the innovative process of adapting and improving technologies already in use. UN ويشمل اللحاق بالركب العملية الابتكارية المتمثلة في تكييف وتحسين التكنولوجيات المستخدمة فعلاً.
    Some of these costs include skills upgrading, enhancing local implementation capacity, and costs of adapting technology to local conditions. UN ويشمل بعض هذه التكاليف تطوير المهارات وتعزيز القدرات التنفيذية المحلية، وتكاليف تكييف التكنولوجيا مع الظروف المحلية.
    The United Nations also has a difficult task; that of adapting itself to the new realities and adjusting its structure and activities accordingly. UN واﻷمم المتحدة لديها كذلك مهمة صعبة هي تكييف نفسها مع الوقائع الجديدة وتكييف هيكلها وأنشطتها تبعا لذلك.
    In this connection, the importance of adapting policies to take account of economic heterogeneity must be emphasized. UN وفي هذا السياق، يجب التشديد على أهمية تكييف السياسات لتأخذ الاختلافات الاقتصادية في الاعتبار.
    The municipalities have already launched a process of adapting services in all the major task areas. UN وأطلقت البلديات بالفعل عملية لتكييف الخدمات في جميع مجالات المهام الرئيسية.
    We cannot allow the reform to fail ignominiously in a bureaucratic process of adapting what remains of the United Nations to the interests and whims of a few rich and powerful countries. UN ولا يجوز لنا أن نسمح للإصلاح بأن يفشل فشلا ذريعا في عملية بيروقراطية بتكييف ما تبقى من الأمم المتحدة لمصالح ونزوات قلة من البلدان الثرية القوية.
    Accordingly, the task of adapting the general rules on security interests to intellectual property rights is usually left to case law. UN وتبعا لذلك، فان مهمة تطويع القواعد العامة المتعلقة بالحقوق الضمانية لتناسب حقوق الملكية الفردية تُترك عادة لقانون السوابق القضائية.
    The regime puts the onus of adapting to the access restrictions on the Palestinian farmers rather than on the violent settlers. UN فالنظام يضع عبء التأقلم مع القيود المفروضة على الوصول إلى الأراضي على كاهل المزارعين الفلسطينيين، بدل المستوطنين مرتكبي العنف.
    It was noted that the United Nations system was faced at present with two sets of challenges: the longer-term challenge of adapting itself to cope with the various dimensions of globalization that characterized the post-cold-war era, and the shorter-term issue of the direction of its work during the current period of transition, while the new rules to govern the post-cold-war era were being developed. UN ٢٣ - ولوحظ أن منظومة اﻷمم المتحدة تواجه حاليا مجموعتين من التحديات: التحديات الطويلة اﻷجل المتمثلة في التكيف مع مختلف أبعاد العولمة التي يتسم بها عهد ما بعد الحرب الباردة؛ والتحدي اﻷقصر أجلا المتثمل في توجيه عملها أثناء هذه الفترة الانتقالية التي توضع خلالها القواعد الجديدة التي تحكم عهد ما بعد الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more