"of all the peoples" - Translation from English to Arabic

    • جميع شعوب
        
    • لجميع شعوب
        
    • لجميع الشعوب
        
    • جميع الشعوب
        
    • لكل شعوب
        
    • كافة شعوب
        
    • لكافة شعوب
        
    • وجميع شعوب
        
    • كل شعوب
        
    While the United Nations is an organization of sovereign States, it exists to serve the needs of all the peoples of the world. UN وفي حين تتسم الأمم المتحدة بكونها منظمة للدول ذات السيادة، فهي موجودة لخدمة احتياجات جميع شعوب العالم.
    In the Council, we have shared our experience and have continued searching for effective responses to the common aspirations of all the peoples of the world. UN وفي المجلس، تبادلنا الخبرات وواصلنا البحث عن حلول فعالة للتطلعات المشتركة بين جميع شعوب العالم.
    For this reason, any action aimed at disarmament must take into account the economic and social development of all the peoples of the world. UN لهذا السبب، فإن أي إجراء يرمي إلى نزع السلاح يجب أن يأخذ في الاعتبار التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    There will be no peace if the legitimate interests of all the peoples of the region are not taken into consideration. UN ولن يتحقق السلام إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة في الاعتبار.
    I strongly believe that this need corresponds to the legitimate aspirations of all the peoples whom we represent here. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا.
    If we cannot guarantee the well-being of Mother Earth, then it will be impossible to guarantee the well-being of our countrymen or of all the peoples on planet Earth. UN وإذا لم نستطع ضمان رفاه أمّنا الأرض، فسيكون من المستحيل ضمان رفاه مواطنينا أو رفاه جميع الشعوب على كوكب الأرض.
    Let me express our firm conviction that the fight against impunity is in the common interest of all the peoples of the former Yugoslavia. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن قناعتنا الراسخة بأن مكافحة الإفلات من العقاب تمثل مصلحة مشتركة لكل شعوب يوغوسلافيا السابقة.
    The Middle East peace process is the fruit of the great expectations of Palestinians and Israelis and of all the peoples in the region. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط ثمرة آمال الفلسطينيين واﻹسرائيليين العريضة بل آمال جميع شعوب المنطقة.
    Tomorrow will be another day and when it comes, as it will, let it bring a new dawn and a triumphant take-off for the benefit of all the peoples of the world. UN وغدا يوم جــديد، وعندما يأتي، وسيأتي، نرجو أن يجلب فجرا جديدا وبداية مظفرة لصالح جميع شعوب العالم.
    For the benefit of all the peoples of the former Yugoslavia, I urge you to act. UN إنني، من أجل خير جميع شعوب يوغوسلافيا السابقة، أحثكم على أن تفعلوا شيئا.
    The United Nations should continue to shape situations for the betterment of the lives of all the peoples of the world. UN وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في تشكيل الأوضاع من أجل النهوض بحياة جميع شعوب العالم.
    We ask that you vote in favour of Cuba's draft resolution, as a vote in favour is also a vote in favour of all the peoples of the world. UN وندعوكم إلى التصويت مؤيدين لمشروع قرار كوبا لأن التصويت المؤيد يشكل أيضا تأييدا أيضا لجميع شعوب العالم.
    The People's Republic of China is the sole representative of all the peoples of China at the United Nations. UN إن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الوحيد لجميع شعوب الصين في الأمم المتحدة.
    It was to be hoped that the establishment of an international economic and financial system would ensure the economic development and well-being of all the peoples of the world. UN ختاما، أعربت عن أملها في أن تؤدي إقامة نظام اقتصادي ومالي دولي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه لجميع شعوب العالم.
    We have always believed that the realization of peace is in line with the fundamental interests of all the peoples in the region. UN وكنا نعتقد على الدوام أن إقرار السلم يتماشى والمصالح اﻷساسية لجميع الشعوب في المنطقة.
    Those developments produced the constantly pressing need to guarantee the protection of the fundamental rights and freedoms of all the peoples in our neighbouring region. UN وأسفرت هذه التطورات عن استمرار الحاجة الملحة إلى كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع الشعوب في المنطقة المجاورة لنا.
    Bringing this suffering to an end and providing for the security and prosperity of all the peoples in the region are critical components of any successful peace initiative and are therefore a prime objective of Israeli policy. UN ووضع نهاية لهذه المعاناة، وتحقيق الأمن والازدهار لجميع الشعوب في المنطقة، يشكلان عنصرا حيويا في أية مبادرة سلام ناجحة، ومن ثم، فإنهما يمثلان هدفا أساسيا للسياسة الإسرائيلية.
    Its purpose is to serve the needs of all the peoples and each and every human being on this planet through the effective functioning of a universal legal regime. UN فالغرض منها خدمة احتياجات جميع الشعوب وكل شخص على هذا الكوكب من خلال التسيير الفعال لنظام قانوني عالمي.
    This is in the interest of all the peoples and all the countries in this region. UN وهذا يخدم مصلحة جميع الشعوب وجميع البلدان في المنطقة.
    The establishment of peace is indispensable for the resumption of social and economic development and the well-being of all the peoples in the Middle East. UN فإقامة السلم أمـــر لا غنى عنه لاستئناف التنمية الاجتماعية والاقتصاديـة والرفاه لكل شعوب المنطقة.
    My delegation assures him of our fullest cooperation during his stewardship of this Assembly, which embodies the hopes, aspirations and shared vision of peace and development of all the peoples of our planet. UN ويؤكد وفدي له على تعاوننا الكامل أثناء قيادته لهذه الجمعية، التي تجسد آمال وتطلعات ورؤية السلام والتنمية المشتركة لكل شعوب كوكبنا.
    The aspirations of all the peoples in the region to live in peace, cooperation and stability, must be met. UN ويجب تحقيق رغبة كافة شعوب المنطقة في العيش في سلام وتعاون واستقرار.
    I am honoured and pleased to congratulate our sister State of East Timor on its independence and accession to the United Nations, which represents the hope of all the peoples of the world to achieve their freedom. UN ويشرفني ويسعدني هنا أن أتقدم إلى دولة تيمور الصديقة بالتهنئة على استقلالها وانضمامها إلى عضوية الأمم المتحدة رمز الأمل لكافة شعوب دول العالم التي كافحت لتنال حريتها.
    That has been and continues to be not only the founding but the lasting dream of the United Nations and of all the peoples of the world. UN ولطالما كان هذا وسيبقى، ليس مجرد الأساس ولكن الحلم الدائم للأمم المتحدة وجميع شعوب العالم.
    A real solution in the Middle East can be achieved only if the momentum for peace is allowed to run its full course and reach its goal with the consent of all the peoples of the region. UN فالسلام الحقيقي في الشرق اﻷوسط لا يمكن الوصول اليه إلا إذا سمح لدينامية السلام أن تأخذ مجراها الطبيعي وتصل الى غايتها المنشودة برضى كل شعوب المنطقة وموافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more