"of an agreement between" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق بين
        
    • لاتفاق بين
        
    • الاتفاق بين
        
    • اتفاق أبرم بين
        
    • باتفاق بين
        
    • اتفاق يبرم بين
        
    • اتفاق مبرم بين
        
    • لاتفاق يتم التوصل إليه بين
        
    • اتفاق عُقد بين
        
    • من اتفاق معقود بين
        
    • اتفاقية بين
        
    • اتفاق أُبرم بين
        
    Such a step would occur as part of an agreement between New Zealand and Tokelau. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تتخذ كجزء من اتفاق بين نيوزيلندا وتوكيلاو.
    The buyer had never objected to that procedure and the court thus accepted the existence of an agreement between the parties. UN ولم يعترض هذا الأخير أبدا على ذلك الإجراء، ومن ثم فقد قبلت المحكمة بوجود اتفاق بين الطرفين.
    The shooting occurred following the signing of an agreement between the Government and the Company for the latter to acquire land surrounding the plantation. UN وقد حدث إطلاق النار عقب توقيع اتفاق بين الحكومة والشركة يتيح للشركة تملك أرض محيطة بالمزرعة.
    That being said, we would like to highlight the unique legal nature of this Commission, which was established as the result of an agreement between Guatemala and the United Nations. UN وبعد ذلك، نود أن نبرز الطابع القانوني الفريد لهذه اللجنة، التي أنشئت نتيجة لاتفاق بين غواتيمالا والأمم المتحدة.
    Option 6: The establishment of an international tribunal on the basis of an agreement between a State in the region and the United Nations UN الخيار السادس: إنشاء محكمة دولية على أساس اتفاق بين إحدى دول المنطقة والأمم المتحدة
    Tribunals that do not form part of the United Nations Organization, but are established on the basis of an agreement between the United Nations and the State concerned, are referred to as " United Nations-assisted tribunals " . UN أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``.
    The programme, launched in 1997, is the outcome of an agreement between the United Nations Development Programme (UNDP), the President's Office, the armed forces and the police. UN ويعد البرنامج، الذي بدئ به عام 1997، ثمرة اتفاق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والرئاسة والقوات المسلحة والشرطة.
    Arrangements for the negotiation of an agreement between the United Nations and the World Tourism Organization UN ترتيبات للتفاوض بشأن إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة
    The conclusion of an agreement between the Organization and prospective donors might also be necessary. English UN وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى إبرام اتفاق بين المنظمة والمانحين المحتملين.
    While the court would be an independent organ, it should operate in close relationship with the United Nations on the basis of an agreement between the two institutions. UN وبينما تكون المحكمة جهازا مستقلا ينبغي أن يسير عملها في ظل علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق بين المؤسستين.
    That created a conflict of obligations for the State, and there was no doubt that the problem would have to be solved within the framework of an agreement between the two States. UN ويوجد هنا تنازع في التزامات بالنسبة للدولة، وليس هناك أي شك في أن المشكلة ينبغي أن تحل في إطار اتفاق بين الدولتين.
    The findings of the Committee clearly support the need for the conclusion of an agreement between the United Nations and the Turkish Cypriot party for the successful conduct of mission operations. UN واستنتاجات اللجنة تؤيد بوضوح ضرورة إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والطرف القبرصي التركي من أجل نجاح البعثة في عملها.
    The question was raised, however, as to why initiation of the procedure should be delayed for six months in the absence of an agreement between the parties. UN غير أنه طُرح سؤال عن سبب وجوب إرجاء الشروع في اﻹجراء لمدة ستة أشهر إن لم يكن هناك اتفاق بين اﻷطراف.
    The negotiation of an agreement between Hizbullah and the Government of Lebanon offers some basis for greater stability. UN ويوفر التفاوض على اتفاق بين حزب الله وحكومة لبنان أساساً إلى حد ما لتحقيق مزيد من الاستقرار.
    However, it was observed that that result could be achieved by way of an agreement between the grantor and the depositary bank. UN ولكن لوحظ أن تلك النتيجة يمكن تحقيقها عن طريق اتفاق بين المانح والمصرف الوديع.
    In public administration bodies strikes may be exercised on the basis of an agreement between the Government and the trade unions concerned. UN ويمكن الإضراب عن العمل في الهيئات الإدارية العامة على أساس اتفاق بين الحكومة ونقابات العمال المعنية.
    Clearly, any final settlement of the issue of the borders between the two States must be the subject of an agreement between the two parties involved. UN ومن الواضح أن أي تسوية نهائية لمسألة الحدود بين الدوليتين يجب أن تخضع لاتفاق بين الطرفين المعنيين.
    Recourse to the instrument of an agreement between the social parties represents of itself an innovation in Italian practice that makes it possible to define a political orientation on the basis of a prior understanding between the parties directly concerned. UN ويمثل اللجوء إلى أداة الاتفاق بين اﻷطراف الاجتماعية في حد ذاته حدثا مبتكرا في الممارسة اﻹيطالية يتيح تحديد توجه سياسي على أساس التفاهم المسبق بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    On the basis of an agreement between the leaders of the two sides, the third round of restoration of films shot at various times during the last century in Abkhazia was completed, with financing by the Government of Germany. UN واستنادا إلى اتفاق أبرم بين زعيمي الجانبين، جرى إتمام الجولة الثالثة من عملية ترميم الأفلام التي صورت في أوقات متعددة خلال القرن الماضي بأبخازيا، بتمويل من حكومة ألمانيا.
    UNEP has a number of projects being implemented in Cuba, some of which are now being affected by the embargo, such as the Caribbean Biological Corridor, which is being implemented by means of an agreement between Cuba, the Dominican Republic and Haiti, and now Jamaica as a permanent observer. UN وللبرنامج عدد من المشاريع التي يجري تنفيذها في كوبا، وهي مشاريع يتضرر بعضها الآن من الحصار، مثل مشروع الممر البيولوجي الكاريبي الجاري تنفيذه عملا باتفاق بين الجمهورية الدومينيكية وكوبا وهايتي، وتضاف إليها الآن جامايكا التي انضمت إليه بصفة مراقب دائم.
    Arrangements for the negotiation of an agreement between the United Nations and the World Tourism Organization UN ترتيبات للتفاوض بشأن اتفاق يبرم بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة
    By means of an agreement between the Government of the Republic of Malta and the Holy See, church schools do not charge tuition fees. UN وكذلك لا تتقاضى المدارس الكنسية رسوم تعليم، بفضل اتفاق مبرم بين حكومة جمهورية مالطة والكرسي الرسولي.
    In development activities and processes that impact indigenous peoples' lands, territories and resources, the required benefit-sharing shall be the result of an agreement between the affected indigenous community and the agent proposing the project in question. UN وفي الأنشطة والعمليات الإنمائية التي تؤثر على أراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية، فإن تقاسم المنافع المطلوب سيكون نتيجة لاتفاق يتم التوصل إليه بين المجتمعات المحلية الأصلية والوكيل الذي يقترح المشروع المعني.
    In the dying moments of that regime, and on the basis of an agreement between various opposition forces, the rules in the Constitution which had been dictated by the military government in 1980 were accepted. UN وفي مراحل خمود هذا النظام، واستنادا إلى اتفاق عُقد بين مختلف قوى المعارضة، تم قبول القواعد التي سنها الحكم العسكري في الدستور في عام 1980.
    “(a) Where the financing is part of an agreement between States Members of the United Nations in the performance of a bilateral, regional or international obligation recognized by international law; and UN )أ( إذا كان التمويل جزءا من اتفاق معقود بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إطار تنفيذ التزام ثنائي أو إقليمي أو دولي يقره القانون الدولي؛ و
    :: signature of an agreement between CONAC and MINESUP to achieve swift and positive results from the fight against corruption, including sexual harassment; UN :: توقيع اتفاقية بين اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد ووزاة التعليم العالي من أجل تعزيز مكافحة الفساد، بما في ذلك التحرش الجنسي، وتعجيل نتائجها؛
    This was completed within the framework of an agreement between the Foundation for the Survival of the Cofán People and IOM during 2001 and 2003. UN واستُكمل ذلك في إطار اتفاق أُبرم بين مؤسسة العمل من أجل بقاء شعب كوفان والمنظمة، خلال عامي 2001 و 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more