"of authoritarian" - Translation from English to Arabic

    • الاستبدادية
        
    • المستبدة
        
    • السلطوية
        
    • الاستبدادي
        
    • السلطوي
        
    • تسلطية
        
    • المتسلطة
        
    • التسلطي
        
    • التسلطية
        
    They suggest that foreign loans contribute to the perpetuation of authoritarian regimes. UN وهي تشير إلى أن القروض الخارجية تساهم في إدامة النظم الاستبدادية.
    This is a democratic demand which goes beyond the pure functional logic of authoritarian power. UN وهذا مطلب ديمقراطي يتجاوز منطق مجرد اﻷداء الوظيفي الذي تأخذ به السلطة الاستبدادية.
    At that time, there was a widespread fear of the revival of authoritarian ideologies. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الأيديولوجيات المستبدة.
    Victims of human rights violations and their families often faced great challenges when demanding the release of State information, even after the fall of authoritarian regimes. UN فكثيرا ما يواجه ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأسرهم تحديات كبيرة عندما يطالبون بالإفراج عن المعلومات التي بحوزة الدولة، حتى بعد سقوط الأنظمة السلطوية.
    The analysis is based on a data set capturing 158 different episodes of authoritarian rule in 91 countries. UN ويستند التحليل إلى مجموعة من البيانات تعرض 158 حلقة مختلفة من الحكم الاستبدادي في 91 بلداً.
    2. In places from Latin America to Africa, Europe and Asia, numbers of authoritarian regimes have given way to democratic forces, increasingly responsive governments and increasingly open societies. UN ٢ - وفي أماكن تنتشر ما بين أمريكا اللاتينية وأفريقيا وأوروبا وآسيا، نجد أن أعدادا من نُظم الحكم السلطوي قد تراجعت أمام قوى الديمقراطية، وأمام حكومات أكثر وأكثر استجابة، ومجتمعات أكثر وأكثر انفتاحا.
    In the past, models of authoritarian domination prevailed in many parts of the world, such as colonialism or militarism. UN وفي الماضي، سادت نماذج للسيطرة الاستبدادية في أجزاء كثيرة من العالم، مثل الاستعمار أو الهيمنة العسكرية.
    However, there is a rational explanation for why human rights violations committed by officials of authoritarian regimes may be influenced by the external financial support they receive. UN ولكن ثمة تفسير معقول لاحتمال تأثر انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها مسؤولو النظم الاستبدادية بفعل الدعم المالي الخارجي الذي يتلقونه.
    In other regions, the dismantling of authoritarian regimes and transition to democracy have not always been accompanied by a substantial increase in women's representation in new political institutions. UN وفي مناطق أخرى، لم يكن تفكيك الأنظمة الاستبدادية والانتقال إلى الديمقراطية مصحوبا دائما بحدوث زيادة كبيرة في تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية الجديدة.
    Yet there were still not enough international observers, which was unfortunate, as their presence served both to strengthen the democratic process and to prevent the development of authoritarian tendencies. UN بيد أنه أعرب عن الأسف لعدم وجود ما يكفي من المراقبين الدوليين، مع أن وجودهم يعزز العملية الديمقراطية ويمنع تنامي النزعات الاستبدادية.
    The limitations on the State’s capacity to respond also foster feelings of vulnerability and frustration among the population, offering fertile ground for the propagation of authoritarian solutions incompatible with the strengthening of democracy. UN وعجز الدولة عن مواجهة تلك الظواهر يغذي مشاعر القهر واﻹحباط لدى السكان، وهي مشاعر تشكل مرتعا خصبا لﻷخذ بالحلول الاستبدادية التي تتعارض مع ترسيخ الديمقراطية.
    The Falkland Islands was not a colony, nor did the United Kingdom Government regard it as such because it recognized that the days of authoritarian colonial dominance were long past. UN فجزر فوكلاند ليست مستعمرة، ولا تعتبرها حكومة المملكة المتحدة كذلك، لأنها تدرك أن أيام السيطرة الاستعمارية الاستبدادية قد ولت منذ زمن طويل.
    At that time, there was a widespread fear of the revival of authoritarian ideologies. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة.
    At that time, there was a widespread fear of the revival of authoritarian ideologies. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة.
    At that time, there was a widespread fear of the revival of authoritarian ideologies. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة.
    21. In the twentieth century, a massive rewriting of history accompanied the emergence of numerous independent States after decolonization and the development, and subsequent abolition, of authoritarian and totalitarian political systems. UN 21 - وفي القرن العشرين اقترنت إعادة كتابة التاريخ بشكل كبير، بظهور دول مستقلة كثيرة بعد إنهاء الاستعمار، وظهور النُظُم السياسية السلطوية والشمولية، وما تلى ذلك من إلغائها.
    The collapse of authoritarian governments had illustrated the perils of ignoring such demands as well as the tremendous power of social media as a catalyst for overcoming repression. UN وأظهر انهيار الحكومات السلطوية أخطار تجاهل هذه المطالب كما أظهر القوة الهائلة لوسائط الاتصال الجماهيري بوصفها عاملا حفازا للتغلب على الكبت.
    His 1999 report came after the change in Government from a period of authoritarian military rule with drastically negative consequences. UN وجاء تقريره لعام 1999 بعد التغيير الحكومي الذي أعقب فترة من الحكم العسكري الاستبدادي المصحوب بآثار سلبية وخيمة.
    It achieved democracy, with the rule of law, pluralism and good governance achieved in a relatively short period of time, following almost 40 years of authoritarian rule. UN تمكنت جمهورية كوريا من تحقيق الديمقراطية، وسيادة القانون، والتعددية، والحكم السديد في فترة قصيرة نسبياً من الزمن بعد زهاء 40 عاماً من الحكم الاستبدادي.
    Upon the foundation of the state in 1918, women and men acquired equal political and civil rights, which were also extensively exercised during the period of democracy as well as during the period of authoritarian regime. UN 81- وعند إنشاء الدولة عام 1918 حصلت النساء على المساواة في الحقوق السياسية والمدنية، ومارست هذه الحقوق بشكل واسع أثناء فترة الديمقراطية وأثناء فترة النظام السلطوي.
    That could lead to the emergence of authoritarian and totalitarian regimes; thus, Europe had seen a reappearance of neo-Nazism and anti-Russian sentiment. UN ومن شأن هذا أن يفضي في مجموعه إلى ظهور نظم تسلطية واستبدادية، ومن ثم، فإن أوروبا كانت ساحة مفتوحة لعودة النازية الجديدة وبروز ظاهرة كراهية الروس.
    These restrictions may emerge from vague and broad definitions of what constitutes harmful information or simply be perpetuated through the tacit acceptance of authoritarian attitudes in schools, families and society in general. UN وقد تنشأ هذه القيود عن التعاريف الغامضة والفضفاضة التي لا تعدو كونها معلومات غير مفيدة أو التي يجري ترديدها ببساطة من خلال القبول الضمني للمواقف المتسلطة في المدارس والأسر والمجتمع بوجه عام.
    The rationalism and liberalism of the eighteenth and nineteenth centuries and the failure of authoritarian and totalitarian models have led to the advance of modern democracy, which is indisputably the best system of government for human communities. UN وأدى المذهب العقلي والمذهب الليبرالي في القرن الثامن عشر والقرن التاسع عشر وفشل النموذجين التسلطي والاستبدادي إلى النهوض بالديمقراطية الحديثة الذي لا نزاع على أنها أحسن نظام حكم للمجتمعات البشرية.
    Yet in some cases the stability was more fragile and precarious than it looked, and we should have been more conscious of the possible consequences of authoritarian forms of Government and of corruption in the ruling elite circles. UN ومع ذلك وفي معظم الحالات كان الاستقرار أكثر هشاشة وخطورة مما يبدو للعيان، وينبغي لنا أيضا أن نكون أكثر وعيا بالعواقب المحتملة للأنماط التسلطية للحكومة واستشراء الفساد في أوساط النخبة الحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more