"of bringing" - Translation from English to Arabic

    • لجلب
        
    • في جلب
        
    • تقريب
        
    • للتقريب بين
        
    • وتقديم مرتكبي
        
    • من إحضار
        
    • إلى الجمع بين
        
    • التقريب بين
        
    • من جلب
        
    • المتمثل في تحقيق
        
    • المتمثل في تقديم
        
    • التي يكتسيها تقديم
        
    • أن يجلب
        
    • وتوحيده
        
    • المتمثلة في تقديم
        
    We are here for the purpose of negotiating so that we can discover a way of bringing peace permanently to Burundi. UN إننا هنا لغرض التفاوض لكي يمكننا اكتشاف طريقة لجلب السلام بصفة دائمة إلى بوروندي.
    Article 335 of the Penal Code establishes the criminal offence of bringing dangerous substances into the state, in contravention of the provisions of Article 335. UN وتحدد المادة 335 من القانون الجنائي العمل الجنائي المتمثل في جلب مواد خطرة إلى البلد، مخالفة لأحكام المادة 335.
    The draft resolution under consideration failed, however, to offer innovative ideas capable of bringing the Committee to consensus. UN وقال إن مشروع القرار قيد النظر فشل، مع ذلك، في تقديم أفكار مبتكرة تستطيع تقريب اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء.
    We are ready to continue the painstaking work of bringing approaches closer together, so that we can choose the optimal model for future Council membership. UN ولدينا استعداد لمواصلة العمل المضني للتقريب بين النُهُج، لكي نختار النموذج الأمثل لعضوية المجلس في المستقبل.
    15. Emphasizes the necessity of investigating allegations of violations of human rights and of international humanitarian law, including violations committed against persons belonging to ethnic and religious minorities, as well as against women and girls, of facilitating the provision of efficient and effective remedies to the victims and of bringing the perpetrators to justice in accordance with international law; UN 15 - تؤكد على ضرورة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما فيها الانتهاكات المرتكبة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية، وضد النساء والفتيات، وتيسير توفير وسائل إنصاف كافية وفعالة للضحايا، وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة وفقا للقانون الدولي؛
    I was the valedictorian, but instead of bringing my speech, Open Subtitles كنت الطالبة المتفوقة, لكن بدلا من إحضار خطاب تخرجي
    At the same time, our world body has been recharged in its work of bringing the community of nations together in the pursuit of universal values and shared standards, brought under the broad rubric of democracy and the market economy. UN وفي الوقت ذاته أعيد تهيئة منظمتنا العالمية في عملها الساعي إلى الجمع بين أفراد المجتمع الدولي في سعيهم إلى تحقيق القيم العالمية والمعايير المشتركة، والتي تُقدم في الإطار الواسع النطاق للديمقراطية واقتصاد السوق.
    The thrust of the discussion was to identify core issues in a spirit of bringing the two reporting systems closer. UN وتمثَّلت فحوى المناقشة في تحديد القضايا الأساسية بهدف التقريب بين نظامي تقديم التقارير.
    Now we have a better shot than ever before of bringing these men home, but it is slipping away by the minute. Open Subtitles الان , لدينا فرصة جيدة من اي وقت مضى من جلب هؤلاء الرجال للمنزل . ولكن الفرصة تتلاشى كل دقيقة.
    People had to understand the arcane ins and outs of bringing traveler's checks into the country and latitudes and longitudes on public lands. Open Subtitles الناس فهم خصوصيات وعموميات غامضة لجلب المسافر الشيكات
    You had no intention of bringing me back here. Open Subtitles هل كان لديك أي نية لجلب لي هنا مرة أخرى.
    Targeted search or outsourcing may prove to be more effective ways of bringing specialists on board. UN وربما ثبت أن البحث الموجه والاستعانة بمصادر التوظيف الخارجية نهجان أكثر فعالية في جلب الاختصاصيين إلى سلك الموظفين.
    Sacrificed to the desert to cleanse the sins in hopes of bringing good fortune. Open Subtitles أضحية في أرض قاحلة لتطهير الذنوب أملاً في جلب الحظ الجيد
    Otherwise, instead of bringing positions closer, we would be widening divisions on a matter that has important implications for all. UN وما لم نفعل ذلك، سوف نكون قد عززنا الانقسام بدلا من تقريب المواقف بشأن مسألة لها تداعيات مهمة بالنسبة لنا جميعا.
    As from 2005, the mobile training centre strategy was implemented, with the aim of bringing educational actions closer to each municipality. UN :: تنفذ استراتيجية مراكز التدريب المتنقلة بغرض تقريب الأنشطة التعليمية من كل بلدية، اعتبارا من سنة 2005.
    For centuries, international trade has been the main means of bringing different cultures and peoples together. UN منذ قرون والتجارة الدولية ما فتئت الوسيلة الرئيسية للتقريب بين مختلف الثقافات والشعوب والجمع بينها.
    Their purpose was to help overcome the existing impasse by exploring possible ways of bringing the positions of the two sides closer together and to seek greater support from Greece and Turkey. UN وكان القصد من تلك الزيارات هو المساعدة على تذليل المأزق القائم باستطلاع السبل الممكنة للتقريب بين مواقف الطرفين والتماس مزيد من المساندة من جانب تركيا واليونان.
    8. Emphasizes again the necessity of investigating allegations of current and past violations of human rights and of international humanitarian law, including violations committed against persons belonging to ethnic and religious minorities, as well as against women and girls, of facilitating the provision of efficient and effective remedies to the victims and of bringing the perpetrators to justice in accordance with international law; UN 8 - تؤكد مرة أخرى على ضرورة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الحاضر والماضي، بما فيها الانتهاكات المرتكبة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية، وضد النساء والفتيات، وتيسير توفير وسائل إنصاف كافية وفعالة للضحايا، وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة وفقا للقانون الدولي؛
    I was so scared of bringing home babies, to this day my mother has never seen my kids. Open Subtitles كنت أخاف كثيراً من إحضار الأطفال إلى البيت لدرجة أن أمي لم ترَ أطفالي حتى هذا اليوم
    The report underlined the urgency of bringing relief, rehabilitation and development efforts into a cohesive framework determined by a genuine Palestinian development vision and agenda. UN 3- وأضاف المنسق قائلاً إن التقرير أكد على الحاجة الملحّة إلى الجمع بين جهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية في إطار متماسك تُحدِّده رؤية وجدول أعمال حقيقيان للتنمية الفلسطينية.
    The logic of bringing UNOPS close to its clients, of service delivery, cost-effectiveness and consolidated accountability lines will guide our efforts. UN وسيجري الاسترشاد في جهودنا بالمنطق المتمثل في التقريب بين المكتب وزبائنه، وإيصال الخدمات، وتحقيق فعالية التكاليف، وترسيخ خطوط المسؤولية.
    You know, instead of bringing over lasagna and a priest. Open Subtitles كما تعلمون، بدلا من جلب أكثر من اللازانيا وكاهنا.
    The challenge is to follow up on the growing number of recommendations and keeping the overall objective of bringing about impact on the ground. UN ويتمثل التحدي في متابعة العدد المتزايد للتوصيات والاحتفاظ بالهدف العام المتمثل في تحقيق أثر على أرض الواقع.
    As a State party to the Rome Statute of the International Criminal Court, we believe in the Statute's mandate of bringing perpetrators to justice. UN وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فإننا نؤمن بولاية النظام الأساسي المتمثل في تقديم الجناة للعدالة.
    Given the enormous importance, with a view to prevention, of bringing human rights violators to justice, the Special Rapporteur would like to suggest that, where national judicial institutions do not function, international jurisdiction in cases of violations of the right to life be considered as a means to combat impunity. UN ونظراً لﻷهمية البالغة، ﻷغراض الوقاية، التي يكتسيها تقديم منتهكي حقوق الانسان إلى المحاكمة، فإن المقرر الخاص يقترح أن ينظر في امكانية اللجوء إلى الولاية القضائية الدولية كوسيلة لمكافحة الافلات من العقاب في حالات انتهاك الحق في الحياة حيث لا تؤدي المؤسسات القضائية الوطنية مهامها.
    We courteously propose that the south side not resort to reckless acts of bringing dangerous nuclear strike means of the U.S. to south Korea and to areas around it, taking this occasion as an opportunity. UN وإننا نقترح بكياسة ألا يلجأ الطرف الجنوبي إلى الأعمال المتهورة المتمثلة في أن يجلب إلى كوريا الجنوبية والمناطق المحيطة بها وسائل توجيه الضربات النووية الخطرة من جانب الولايات المتحدة، وأن يعتبر هذه المناسبة بمثابة فرصة.
    The General Assembly also stressed the importance of bringing into effect the conventions emanating from the work of the Commission to further the progressive harmonization and unification of private law, and to this end urged States that have not yet done so to consider signing, ratifying or acceding to those conventions. UN وشدّدت الجمعية العامة أيضا على أهمية إعمال الاتفاقيات المنبثقة عن عمل اللجنة، من أجل تعزيز مواءمة القانون الخاص وتوحيده تدريجيا. وتحقيقا لهذه الغاية، حثّت الجمعية الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على تلك الاتفاقيات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها على أن تنظر في القيام بذلك.
    Now that ECOMOG has control of most parts of the country, we call upon all friends of Sierra Leone to assist in the urgent tasks of bringing humanitarian relief to the people of Sierra Leone. UN واﻵن وفريق الرصد يسيطر على معظم أجزاء البلد، ندعو جميع أصدقاء سيراليون إلى المساعدة في إنجاز المهام العاجلة المتمثلة في تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية إلى شعب سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more