"of conflict-related" - Translation from English to Arabic

    • المرتبط بالنزاع
        
    • المرتبط بالنزاعات
        
    • المتصل بالنزاعات
        
    • المتصل بالنزاع
        
    • المتصلة بالنزاع
        
    • في سياق النزاع
        
    • في إطار النزاع
        
    • في حالات النزاع
        
    • المرتبطة بالنزاع
        
    • المتصلة بالنزاعات
        
    • المرتبطين بالنزاع
        
    • يتصل بالنزاع
        
    • لأسباب متصلة بالنزاع
        
    • المرتبطة بالنزاعات
        
    • ذوي الصلة بالنزاع
        
    However, cases of conflict-related sexual violence continue to be reported. UN بيد أن التقارير ما زالت تفيد بحالات من العنف المرتبط بالنزاع.
    In addition, to raise awareness and build capacity on the prevention of conflict-related sexual violence, training sessions were organized for parliamentarians and national security forces. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت دورات تدريبية لأعضاء البرلمان وقوات الأمن الوطني من أجل رفع مستوى الوعي وبناء القدرات في مجال الوقاية من العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    Cases of conflict-related sexual violence have, to date, been documented under broader headings such as sexual and gender-based violence. UN وقد تم حتى الآن توثيق حالات العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات تحت عناوين أوسع مثل حالات العنف الجنسي والجنساني.
    The agreement on a common definition of conflict-related sexual violence aims to address this. UN والهدف من الاتفاق على تعريف مشترك للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات هو معالجة هذا الأمر.
    Such challenges make it all the more difficult to assess the scale, scope and character of conflict-related sexual violence. UN ومن شأن هذه التحديات أن تجعل من الصعوبة بمكان تقييم حجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه.
    5 human rights special field missions to investigate grave and complex incidents of conflict-related sexual violence UN تنفيذ 5 بعثات ميدانية خاصة في مجال حقوق الإنسان للتحقيق في حوادث العنف الجنسي المتصل بالنزاع الخطيرة والمعقدة
    MINUSMA also identified 32 survivors of conflict-related sexual violence in the region of Timbuktu and referred them to non-governmental organizations ready to assist them in filing their cases with the justice system. UN وحددت البعثة المتكاملة 32 امرأة تعرضن للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع في إقليم تمبكتو، وأحالتهن إلى منظمات غير حكومية مستعدة لمساعدتهن في رفع دعاواهن أمام القضاء.
    Troops and police should be better prepared to engage in protection tasks, including the prevention of conflict-related sexual violence. UN وينبغي أن تكون القوات العسكرية وقوات الشرطة أحسن استعدادا للقيام بمهام الحماية، بما في ذلك منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    We also encourage the adoption of national and regional early warning systems that could draw upon the United Nations Matrix of Early-Warning Indicators of conflict-related Sexual Violence. UN ونشجع أيضا على اعتماد نظم وطنية وإقليمية للإنذار المبكر يمكن أن تستفيد من مصفوفة الأمم المتحدة لمؤشرات الإنذار المبكر بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    In addition, scenarios are being developed to address the current situation of conflict-related sexual violence in the Central African Republic. UN وعلاوة على ذلك، يجري وضع سيناريوهات للتصدي للحالة الراهنة للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    This partnership also led to the development of the first system for assessing risk and signs of conflict-related sexual violence for protection actors. UN وأدت هذه الشراكة أيضا إلى وضع أول نظام لتقييم مخاطر وعلامات العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات فيما يتعلق بالجهات الفاعلة المعنية بالحماية.
    The Committee is further concerned that the compensation of war widows and women victims of conflict-related sexual violence continues to be delayed for lack of funds. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار تأخر صرف التعويضات لأرامل الحرب والنساء ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات بسبب نقص الأموال.
    The Commission also addressed the prevention of conflict-related sexual violence. UN وتناولت اللجنة أيضا منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    In the absence of adequate and appropriate services, it is all the more difficult to have a comprehensive understanding of the scale, scope and character of conflict-related sexual violence. UN وفي غياب الخدمات المناسبة والكافية، بات من الصعب التوصل إلى فهم شامل لحجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه.
    The commitments expressed in the communiqué represent the key priorities for the United Nations for the prevention of conflict-related sexual violence in South Sudan. UN وتمثل الالتزامات التي يتضمنها البيان أولويات رئيسية بالنسبة للأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع وقوع أعمال العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في جنوب السودان.
    Expanding access to justice and support services for women and girl survivors of conflict-related violence UN توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم للنساء والفتيات الناجيات من العنف المتصل بالنزاع
    5 human rights special field missions to investigate grave and complex incidents of conflict-related sexual violence UN :: تنفيذ 5 بعثات ميدانية خاصة في مجال حقوق الإنسان للتحقيق في حوادث العنف الجنسي المتصل بالنزاع الخطيرة والمعقدة
    It published a legal opinion underlying the necessity for the regular criminal justice system to continue investigation and prosecution of conflict-related cases regardless of the commitment to establish transitional justice mechanisms. UN فقد نشر رأياً قانونياً يؤكد الحاجة إلى أن يواصل نظام العدالة الجنائية العادي التحقيق في القضايا المتصلة بالنزاع ومقاضاة الجُناة بصرف النظر عن الالتزام بإنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Concerns also remain about lack of due process, fair trial guarantees and mistreatment of conflict-related detainees. UN ولا تزال هناك مخاوف بشأن عدم الوفاء بالإجراءات القانونية المناسبة وضمانات المحاكمة العادلة وإزاء إساءة معاملة المحتجزين في سياق النزاع.
    More than half of conflict-related detainees interviewed had experienced torture and ill-treatment as defined and prohibited under Afghan and international law. UN فقد تعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وفقاً لمفهوم تعريفهما وحظرهما بمقتضى القانون الأفغاني والقانون الدولي، أكثر من نصف المحتجزين في إطار النزاع الذين أُجريت معهم مقابلات.
    The Council firmly believes that the vast majority of incidents of conflict-related sexual violence are committed against women and girls, with men as perpetrators. UN والمجلس مقتنع اقتناعا راسخا بأن الغالبية العظمى من حوادث العنف الجنسي في حالات النزاع ترتكب ضد النساء والفتيات ويكون الرجال هم الجناة.
    This process is more restrictive than that under the current criminal justice system in Nepal and could be used to further delay and avoid prosecution of conflict-related crimes. UN وهذه العملية أكثر تقييداً مما هو معمول به في إطار نظام العدالة الجنائية الحالي في نيبال ويمكن استخدامه لمواصلة التأخير وتجنب ملاحقة مرتكبي الجرائم المرتبطة بالنزاع.
    There seems to be some interest among Member States to reactivate the working group to look at a broader range of conflict-related programming. UN ويبدو أن هناك بعض الاهتمام فيما بين الدول الأعضاء بتنشيط الفريق العامل لكي ينظر في توسيع نطاق البرمجة المتصلة بالنزاعات.
    The liberation of conflict-related prisoners and the lifting of the arrest warrants against former Members of Parliament, who were also members of the armed groups, in accordance with the preliminary agreement, were denounced by civil society as infringement by the executive power on judicial independence. UN وأدان المجتمع المدني إطلاق سراح السجناء المرتبطين بالنزاع ورفع مذكرات الاعتقال الصادرة ضد أعضاء سابقين في البرلمان، كانوا أيضا أعضاء في جماعات مسلحة، وفقا للاتفاق المبدئي، واعتبرت ذلك تعديا من السلطة التنفيذية على استقلال القضاء.
    The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has, since 2010, monitored and reported on the treatment of conflict-related detainees in Afghan custody. UN وترصد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، منذ عام 2010، معاملة الأشخاص الذين تحتجزهم السلطات الأفغانية لأسباب متصلة بالنزاع وتقدم تقارير عن ذلك.
    :: 5 human rights special field missions to investigate incidents of conflict-related sexual violence within the monitoring, analysis and reporting arrangements UN :: إيفاد 5 بعثات ميدانية خاصة لحقوق الإنسان من أجل التحقيق في حوادث العنف الجنسي المرتبطة بالنزاعات في إطار ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ
    (iii) Improved respect for the human rights of conflict-related detainees UN ' 3` تحسين احترام حقوق الإنسان المتعلقة بالمحتجزين ذوي الصلة بالنزاع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more