"of consistent" - Translation from English to Arabic

    • متسقة
        
    • المتسقة
        
    • المتسق
        
    • متناسقة
        
    • المتماسكة
        
    • الاتساق على مستوى
        
    • متجانسة
        
    • متماسكة
        
    • الثابت من
        
    • متّسقة
        
    Setting a time frame for raising an objection to the termination of a treaty would be artificial in the absence of consistent practice in that area. UN وسيكون تحديد إطار زمني لإبداء اعتراض على إنهاء معاهدة مفتعلا في غياب ممارسة متسقة في ذلك المجال.
    The use of consistent language would prevent misinterpretation of the intention of the draft article. UN إن استخدام صياغة متسقة من شأنه أن يمنع سوء التفسير لقصد مشروع المادة.
    It requires a coordinated implementation of consistent, targeted, active and effective policies, mobilization of the relevant responsible institutions and the civil society. UN فهو يستلزم تنسيق تنفيذ سياسات متسقة وهادفة ونشيطة وفعالة وحشد المؤسسات المسؤولة المعنية بالموضوع والمجتمع المدني.
    In the sustainability of consistent global reporting practices, this networking is seen to be crucial. UN ويُعتبر هذا الربط الشبكي أساسياً في استدامة ممارسات الإبلاغ الدولية المتسقة.
    We are certain of the importance of consistent and dedicated work to involve all States in the Convention without exception. UN وإننا لمقتنعون بأهمية العمل المتسق والهادف بغية إشراك جميع الدول في الاتفاقية بدون استثناء.
    :: The application of consistent classifications to appropriately defined statistical units is essential for the coherence of economic statistics; UN :: يمثل تطبيق تصنيفات متسقة على وحدات إحصائية محددة بصورة مناسبة عاملا أساسيا للترابط المنطقي بين الإحصاءات الاقتصادية؛
    The establishment of consistent curricula and mutually acceptable professional standards among countries may be a necessary step to facilitate the movement of health professionals in the future. UN وربما يكون وضع مناهج دراسية متسقة ومعايير مهنية مقبولة بشكل متبادل فيما بين البلدان خطوة ضرورية لتسهيل حركة المهنيين في المجال الصحي، في المستقبل.
    The importance of consistent and uniform measures in combating piracy and armed robbery at the regional and global levels was underscored. UN وأكدت أهمية اتخاذ تدابير متسقة وموحدة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Integrated treatment of trade and finance was essential for a correct diagnosis of the problem and for the design of consistent national and global policies. UN ويستلزم اﻷمر معالجة التجارة والتمويل بطريقة متكاملة للخروج بتشخيص صحيح للمشكلة ولرسم سياسات وطنية وعالمية متسقة.
    The centre would also monitor the functioning of central review bodies throughout the Secretariat to ensure the application of consistent standards across the Organization. UN كما سيرصد المركز عمل هيئات الاستعراض المركزية في الأمانة العامة بأسرها لكفالة تطبيق معايير متسقة على نطاق المنظمة.
    Programme countries and donors should be able to see and compare the true overhead costs of delivery through the introduction and publication of consistent administration and back office costs. UN ويجب أن تكون البلدان التي تشملها البرامج والجهات المانحة قادرة على رؤية ومقارنة تكاليف التنفيذ العامة الحقيقية من خلال اعتماد ونشر تكاليف متسقة للإدارة والمكتب الخلفي.
    The Committee recommends that an effort be made to promote the use of consistent and distinct terminology. UN وتوصي اللجنة بأن تُبذل الجهود لتعزيز استخدام مصطلحات متسقة متمايزة.
    The report seeks to identify best practices and contribute to the achievement of consistent standards among organizations in these areas. UN ويسعى التقرير إلى تحديد أفضل الممارسات، ويساهم في تحقيق العمل بمعايير متسقة بين المنظمات في هذه المجالات.
    Such strengthening would include greater attention to the application of consistent and coherent costing standards. UN وتشمل عملية التعزيز هذه إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى تطبيق معايير متسقة ومتماسكة في تقدير التكاليف.
    Significantly, this agreement should lead to the development of consistent approaches, by the Special Rapporteur and the Committee, to right to health indicators. UN ومن الأهمية بمكان، أن يحفز هذا الاتفاق المقرر الخاص واللجنة على وضع نُهُج متسقة فيما يتعلق بهذه المؤشرات.
    The implementation of IPSAS should ensure the application of consistent accounting policies across the United Nations system. UN وينبغي أن يكفل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تطبيق سياسات محاسبية متسقة في منظومة الأمم المتحدة.
    It was also maintained that setting a time frame for raising an objection to the termination of a treaty would be artificial in the absence of consistent practice. UN وأُكد أيضا أن تحديد إطار زمني لإبداء اعتراض على إنهاء المعاهدة سيكون مفتعلا في غياب ممارسة متسقة.
    It highlights the importance of consistent standards of protection and aligned working approaches in dealing with communications. UN وتسلط الضوء على أهمية المعايير الثابتة للحماية ونُهج العمل المتسقة في التعامل مع الشكاوى.
    Subsidiary systems are also being developed and implemented globally to further allow for the implementation of consistent policies and practices throughout. UN والعمل جارٍ على وضع نظم فرعية وتنفيذها على الصعيد العالمي بما يتيح مواصلة تنفيذ السياسات والممارسات المتسقة طوال العملية.
    It has also underscored the importance of consistent application of safety, security and safeguards measures. UN كما شدد على أهمية التطبيق المتسق لتدابير السلامة والأمن والضمانات.
    Furthermore, the absence of consistent statistical data on the extent of poverty in Switzerland indicates the limited importance the authorities attach to this problem. UN وعدم وجود بيانات إحصائية متناسقة بشأن مدى انتشار الفقر في سويسرا يدل في حقيقة الأمر على قلة الأهمية التي تعيرها السلطات لهذا المشكل.
    OIOS observed an unstructured approach and a lack of consistent methodologies within the Department for selecting and developing software applications. UN وقد لاحظ المكتب أن النهج التي تتبعها الإدارة في اختيار تطبيقات الحاسوب وتطويرها تفتقر إلى التنظيم والمنهجيات المتماسكة.
    It is of key importance that the organisation participates in the various meetings and contributes to the development of consistent interpretation and application of IPSAS requirements across the system. UN 13- ومن الأهمية بمكان أن تشارك اليونيدو في الاجتماعات المختلفة وتساهم في تحقيق الاتساق على مستوى المنظومة في تفسير متطلبات المعايير المحاسبية وتطبيقها على نطاق المنظومة بأكملها.
    In the absence of consistent mechanisms to capture the required information, IPSAS opening balances might not be accurate or available when needed. UN وفي حالة عدم استخدام آليات متجانسة لاستخلاص المعلومات المطلوبة، قد لا تكون الأرصدة الافتتاحية في نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام دقيقة أو متاحة عند الحاجة.
    However, they do offer some general strategic lessons on the necessary ingredients of consistent and effective national development strategies: UN إلا أن هذه التجارب يمكن، أن تُستمد منها دروس استراتيجية عامة تتعلق بالعوامل الضرورية لوضع خطط إنمائية وطنية متماسكة وفعالة:
    However, the gains achieved are extremely fragile and can be easily reversed by increased fighting or a lack of consistent donor support. UN ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت هشة للغاية ويمكن ببساطة أن تتداعى بازدياد حدة القتال أو نقص الدعم الثابت من المانحين.
    Lack of consistent and coherent technology transfer policies, inadequate technical standards and quality control UN :: الافتقار إلى سياسات متّسقة ومتماسكة لنقل التكنولوجيا، وعدم ملاءمة المواصفات الفنية وإجراءات مراقبة النوعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more