"of decades" - Translation from English to Arabic

    • عقود
        
    • لعقود
        
    • العقدين
        
    • من العقود
        
    • عقدين من
        
    • عشرات السنين
        
    • مدى العقود
        
    • حقب
        
    In 2002, the total poverty rate in my country was 46.4 per cent because of decades of neglect. UN وفي عام 2002، كان المعدل العام للفقر في بلدي 46.4 في المائة نتيجة عقود من الإهمال.
    One-Niners have been connected to SAMCRO for a couple of decades. Open Subtitles إنّ عصابة الون ناينرز كانت علاقتهم مع سامكرو لعدةِ عقود.
    The effect of decades of conflict has been an unacceptable loss of life and a reversal of global social and economic progress. UN لقد تسببت آثار عقود من الصراع في خسارة غير مقبولة في الأرواح وعكس مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    No country has suffered more than Pakistan from the direct and indirect consequences of decades of conflict in Afghanistan. UN وما من بلد عانى أكثر من باكستان إزاء النتائج المباشرة وغير المباشرة لعقود من الصراع في أفغانستان.
    That was an outcome of decades of war and poverty and the persistence of feudal and social stereotypes. UN وذلك نتيجة لعقود من الحرب والفقر واستمرار القوالب النمطية الإقطاعية والاجتماعية.
    While it is difficult to organize domestic workers, successful efforts have been made in several countries in the last couple of decades. UN فيما يصعب تنظيم صفوف المشتغلين بالبيوت، فقد بُذلت جهود موفقة في هذا الصدد في عدة بلدان خلال العقدين اﻷخيرين.
    In North Africa and in the Arab world, millions of people have shaken off the shackles of decades of oppression. UN في شمال أفريقيا وفي العالم العربي، حطم ملايين الناس أغلال عقود من القهر.
    To those in Palestine who, in spite of decades of suffering and humiliation, have resisted the temptation of extremism and violence, I bow. UN وإلى أولئك الفلسطينيين الذين يقاومون إغراء التطرف والعنف رغم عقود المعاناة والإذلال، فإنني أنحني لهم.
    The natural environment and basic human infrastructures are damaged, setting back the progress of decades even. UN فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم.
    This is essential for a society that wishes to overcome the scars of decades of conflict and war. UN وهذا ضروري لمجتمع يريد التغلب على آثار جراح عقود من الصراع والحرب.
    And again, violent conflict may undo the results of decades of development. UN ومرة أخرى نجد أن الصراعات المتسمة بالعنف قد تقضي على النتائج التي حققتها عقود عدة من التنمية.
    When violent conflict erupts, the results of decades of development may be undone in a very short time. UN وعندما تندلع صراعات تتسم بالعنف، فقد تتبدد في وقت قصير جدا النتائج التي حققتها عقود عديدة من التنمية.
    The 1970s saw the declaration of decades on ocean exploration, women and transport and communications in Africa. UN وشهد عقد السبعينات إعلان عقود متعلقة باستكشاف المحيطات، وبالمرأة، والنقل والمواصلات في أفريقيا.
    A myriad of other agencies and stakeholders have engaged themselves in the definition of slums, an issue which was pending for a number of decades. UN وأدلت طائفة من الوكالات الأخرى بدلوها في تعريف الأحياء الفقيرة، وهي مسألة ظلت معلقة لعدة عقود.
    29. The Commission noted that the present compensation system had remained, for the most part, unchanged over a number of decades. UN 29 - وأشارت اللجنة إلى أن النظام الحالي للأجور قد ظل، في معظمه، دون تغيير، على مدى عدة عقود.
    As a consequence of decades of war, mutual suspicion and mistrust continue to exist between old rivals. UN فنتيجة لعقود من الحرب، ما يزال الشك وعدم الثقة شائعا بين الخصوم القدماء.
    This has accelerated the steady destruction of Ghana's forests whose size has decreased considerably as a result of decades of agricultural conversion of forest land. UN وقد عجل ذلك التدمير المطّرد لغابات غانا التي انخفض حجمها بشكل كبير نتيجة لعقود من تحويل أراضي الغابات إلى أغراض زراعية.
    That Treaty is the result of decades of hope and effort by people around the world. UN لقد جاءت هذه المعاهدة نتيجــة لعقود من اﻷمل والجهــد من جانب شعوب العالم.
    In that region, which is almost 90 per cent inhabited by Albanians and has been fully autonomous during the past couple of decades, we are witnessing the exercise of a kind of power that is tantamount to that of an occupying regime. UN وفي تلك المنطقة، التي يتكون حوالي ٩٠ في المائة من سكانها من اﻷلبانيين والتـي مــا برحـت تتمتـع بالاستقلال الذاتي أثناء العقدين الماضيين، نشهد ممارسة نوع من الحكم أشبه بذلك الذي يمارسه نظام الاحتلال.
    You know, I find, after a number of decades, that a certain grace settles upon us. Open Subtitles تعرف انا اكتشفت بعد عدد من العقود ان هناك فضيلة تستقر بيننا
    Surely that habit started a couple of decades ago, when the CD was a focal point in international politics. UN وبالتأكيد، بدأت هذه العادة قبل نحو عقدين من الزمن عندما كان مؤتمر نزع السلاح محور السياسة الدولية.
    The system has not been designed for optimal efficiency, but rather has evolved over a number of decades as a result of incremental decision-making by governance bodies and by the system's funders. UN ولم يصمم النظام بحيث يحقق الكفاءة المثلى، وإنما تتطور عبر عشرات السنين نتيجة لما تراكم من قرارات اتخذتها الهيئات الحاكمة ومـمـولي النظام.
    It's the buildings, the people, the equipment, the tools that have gone on for the last number of decades in this area. UN إنها المباني والأفراد والمعدات والأدوات التي استمرت على مدى العقود الأخيرة في هذا المجال.
    All members of the mission had engaged in serious discussion on the needs of South Africa, particularly development assistance to overcome the legacy of decades of apartheid. UN وشارك جميع أعضاء البعثة في مناقشات ذات طابع جدي بشأن احتياجات جنوب افريقيا، وبخاصة تقديم المساعدة اﻹنمائية للتغلب على رواسب حقب الفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more