"of detainees in" - Translation from English to Arabic

    • المحتجزين في
        
    • للمحتجزين في
        
    • المعتقلين في
        
    • السجناء في
        
    • للمعتقلين في
        
    • المحتجزين فيها
        
    • المحتجزين تحت
        
    • المحتجزين فيما
        
    • المحتجزين على
        
    Joint Submission No. 3 (JS3) expressed concern about the living conditions of detainees in the Atlantic autonomous regions. UN وأعربت الورقة المشتركة 3 عن الأسف إزاء حالة الأشخاص المحتجزين في المنطقتين الأطلسيتين المتمتعتين بالحكم الذاتي.
    Accounts collected by OHCHR from detainees in Juneid Prison indicate that treatment of detainees in that prison had generally improved. UN وتشير الروايات التي جمعتها المفوضية من المحتجزين في سجن جنيد إلى أن معاملة السجناء فيه قد تحسنت عموماً.
    As at 17 December 2008, the number of detainees in United States facilities in Iraq had dropped to 15,600 adult males and 58 minors. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، انخفض عدد المحتجزين في مرافق الولايات المتحدة في العراق إلى 600 15 ذكر راشد و 58 قاصرا.
    The study concludes with recommendations aimed at curbing secret detention and the unlawful treatment or punishment of detainees in the context of counter-terrorism. UN وتقدم الدراسة في الختام توصيات ترمي إلى كبح ممارسة الاحتجاز السري والمعاملة أو العقوبة غير القانونية للمحتجزين في سياق مكافحة الإرهاب.
    UNOCI carried out on a regular basis assessment of the conditions of detainees in detention facilities. UN وقامت العملية، بصورة منتظمة، بإجراء تقييم لأوضاع المعتقلين في مرافق الاحتجاز.
    1 directive on handling of detainees in United Nations peace operations UN توجيه بشأن معاملة المحتجزين في عمليات حفظ السلام
    Although it experienced serious delays, ICRC was able to visit the vast majority of detainees in East Timor. UN وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من زيارة الأغلبية العظمى من المحتجزين في تيمور الشرقية، رغم أنها صادفت تعطيلات شديدة.
    The matter was urgent, and delay would pose a risk in view of the number of detainees in Haitian prisons. UN وأكد أن المسألة عاجلة وأن التأخير في معالجتها من شأنه أن ينطوي على خطر نظرا لعدد المحتجزين في السجون الهايتية.
    This could be done orally by the arresting authorities and/or by displaying an advertisement of the rights of detainees in all police stations. UN ويمكن أن يتم ذلك شفويا من قبل السلطات المحتجزة، أو بوضع إعلان واضح عن حقوق المحتجزين في كل مخافر الشرطة.
    The majority of detainees in most prisons have been awaiting trial for more than a year. UN فأغلبية المحتجزين في معظم السجون ينتظرون محاكمتهم منذ أكثر من سنة.
    As a result, fewer complaints were received of ill-treatment of detainees in police custody. UN وكانت النتيجة تلقي عدد أقل من الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في عهدة الشرطة.
    Question of detainees in the area of the United States of America naval base in Guantánamo UN مسألة المحتجزين في منطقة القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في غوانتانامو
    Question of detainees in the area of the United States of America naval base in Guantánamo: draft resolution UN مسألة المحتجزين في منطقة القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في غوانتانامو: مشروع قرار
    The Committee had been informed that approximately 10 per cent of detainees in Albania were being held in police detention, and that conditions were well below international minimum standards. UN وقد أبلِغت اللجنة بأن 10 في المائة تقريباً من المحتجزين في ألبانيا هم في مرافق الشرطة، وأن ظروف اعتقالهم أدنى بكثير من المعايير الدنيا الدولية للاحتجاز.
    The petition was entitled " The situation of detainees in the gulag system (Kwan-li-so) of the Democratic People's Republic of Korea " . UN وكان عنوان الالتماس ' ' حالة المحتجزين في نظام معسكرات العمل بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية``.
    There is a clear need to bring the conditions of detainees in Somalia up to the minimum international standards. UN ومن اللازم جعل ظروف عيش المحتجزين في الصومال تتوافق مع المعايير الدولية الدنيا.
    37. I remain very concerned that arbitrary detention and torture of detainees in Iraqi prisons continue to be widespread. UN 37 - ولا زلت أشعر بالقلق الشديد إزاء استمرار انتشار الاحتجاز التعسفي والتعذيب للمحتجزين في السجون العراقية.
    Recent information suggested that the living conditions of detainees in prisons were deplorable, particularly with respect to sanitary conditions and food. UN واستنادا إلى معلومات وردت مؤخرا، فإن الظروف المعيشية للمحتجزين في السجون تثير الاستياء ولا سيما فيما يتعلق بالصحة واﻷغذية.
    Situation of detainees in short-stay prisons, 2005 - 2010 Detainees UN حالة المعتقلين في مراكز الاحتجاز ما بين عامي 2005 و2010
    The Code also required representatives of the public prosecutor's office to investigate in situ the living conditions of detainees; in the case of persons in pre-trial detention, the same obligation was incumbent upon the investigating magistrate. UN كما يقتضي القانون من ممثلي مكتب المدعي العام استقصاء ظروف معيشة السجناء في السجون ذاتها، ويقع الالتزام ذاته على عاتق قاضي التحقيق في حالة اﻷشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً.
    139. The non—existence of effective procedures for monitoring respect for the physical integrity of detainees in prisons, both civilian and military. UN ١٣٩ - عدم وجود إجراءات فعالة لرصد مدى مراعاة السلامة الجسدية للمعتقلين في السجون، سواء المدنيين أو العسكريين.
    70. Germany congratulated Tunisia on the peaceful democratic process while expressing concern regarding inadequate prison conditions, allegations of torture and ill-treatment of detainees in prisons. UN 70- وبينما هنأت ألمانيا تونس بالتحول الديمقراطي السلمي، أعربت عن قلقها إزاء الظروف غير المناسبة السائدة في السجون، ومزاعم تعذيب المحتجزين فيها وإساءة معاملتهم.
    In many instances, alleged perpetrators were suspended or transferred, but few police officers were charged and even fewer were convicted for the torture of detainees in police custody. UN ففي حالات عديدة، كان مقترفو التعذيب يُوقفون أو يُنقلون ولكن قلة من موظفي الشرطة كان يوجه اليهم الاتهام وأقل منهم أولئك الذي كانوا يُدانون عن تعذيب المحتجزين تحت تحفظ الشرطة.
    (d) To conduct a thorough, credible, impartial and transparent investigation into the allegations of the disproportionate use of force and violations of human rights, including the use of torture and ill-treatment of detainees in connection with the events of 19 December 2010; UN (د) أن تجري تحقيقات دقيقة وموثوقة ونزيهة وشفافة في الاستخدام غير المتناسب للقوة وفي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المحتجزين فيما يتصل بأحداث 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 وإساءة معاملتهم؛
    Continued confinement of detainees in defiance of a judicial order for their release is arbitrary as well as unlawful. UN ويعتبر استمرار حبس المحتجزين على الرغم من صدور أمر قضائي بإطلاق سراحهم إجراء تعسفياً وغير قانوني كذلك().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more