"of developments in" - Translation from English to Arabic

    • التطورات في
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • للتطورات في
        
    • بالتطورات في
        
    • للتطورات الحاصلة في
        
    • بالتطورات الحاصلة في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • من تطورات في
        
    • التطورات التي تحدث في
        
    • التطورات التي حدثت في
        
    • التطورات الجارية في
        
    • بتطورات
        
    • بالتطورات التي تحدث في
        
    • لتطورات
        
    • بالتطورات الجارية في
        
    In order to do so effectively, the Office will enhance its capacity for more in-depth analysis, keeping track of developments in those areas, and will provide Member States with timely and practical advice, on request. UN وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية.
    In order to do so effectively, the Office will enhance its capacity for more indepth analysis, keeping track of developments in those areas, and to provide Member States with timely and practical advice, on request. UN وتحقيقاً لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدراته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وعلى رصد التطورات في تلك المجالات وعلى تزويد الدول الأعضاء بناءً على طلبها بمشورة عملية وجيدة التوقيت.
    Standing agenda item: review of developments in the field of science and technology related to the Convention UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    We also look forward to the comprehensive review, scheduled for 2008, of developments in the fight against the global HIV/AIDS crisis. UN ونتطلع أيضا إلى الاستعراض الشامل للتطورات في مجال مكافحة أزمة الإيدز على الصعيد العالمي، المقرر إجراؤه في عام 2008.
    Delegations would be kept fully informed of developments in that connection. UN وسيجري ابقاء الوفود على علم كامل بالتطورات في هذا الصدد.
    The performance of the region's external sector deteriorated considerably in 2001, as a result of developments in the international oil market. UN ونتيجة للتطورات الحاصلة في سوق النفط الدولية، تدهور أداء القطاع الخارجي للمنطقة تدهوراً كبيراً في عام 2001.
    In order to do so effectively, the Office will enhance its capacity for more in-depth analysis, keeping track of developments in those areas, and will provide Member States with timely and practical advice, on request. UN وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقا وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة جيدة التوقيت وعملية.
    OHCHR ensured that Member States were kept abreast of developments in the Council and its mechanisms, through briefings and consultations in Geneva and New York. UN وكفلت المفوضية إحاطة الدول الأعضاء علما بآخر التطورات في المجلس وآلياته من خلال الإحاطات والمشاورات في جنيف ونيويورك.
    Proposals were made in the light of developments in international environmental law since 1982 and the limited scientific knowledge available. UN وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة.
    This consideration is particularly pertinent nowadays, especially in the light of developments in the Balkans. UN وهذا الاعتبار هام بصفة خاصة هذه اﻷيام، لا سيما في ضوء التطورات في منطقة البلقان.
    These informal Council sessions would serve the purpose of keeping Member States abreast of developments in the field. UN فمن شأن هذه الدورات غير الرسمية للمجلس أن تفيد في إبقاء الدول اﻷعضاء على اطلاع على التطورات في الميدان.
    Standing agenda item: review of developments in the field of science and technology related to the Convention UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Standing agenda item: review of developments in the field of science and technology related to the Convention UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Standing agenda item: review of developments in the field of science and technology related to the Convention UN البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية
    Furthermore, the Assembly had established the Consultative Process in order to facilitate its annual review of developments in ocean affairs. UN وعلاوة على ذلك، وضعت الجمعية العملية التشاورية من أجل تيسير استعراضها السنوي للتطورات في شؤون المحيطات.
    (ii) Authoritative analysis and assessment of developments in the ongoing negotiations within the Conference on Disarmament; UN `2 ' إجراء تحليل وتقييم موثوقين للتطورات في المفاوضات الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح؛
    Member States will be kept fully informed of developments in working out these criteria, which will be applied on a case-by-case basis. UN وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة.
    Description of developments in the field of disarmament of weapons of mass destruction: UN وصف للتطورات الحاصلة في ميدان نزع أسلحة الدمار الشامل:
    The secretariat will keep the Working Party informed of developments in each individual programme in this regard. Table 6 UN وستبقي الأمانة الفرقة العاملة على اطلاع بالتطورات الحاصلة في كل برنامج في هذا الصدد.
    Details of developments in that regard are contained in annex II. UN وترد في المرفق الثاني تفاصيل التطورات المستجدة في هذا الصدد.
    The Special Rapporteur will keep abreast of developments in combating terrorism and coordinate with the United Nations bodies dealing with terrorism. UN وسيتابع المقرر الخاص ما يستجد من تطورات في مجال مكافحة الإرهاب وسينسق جهوده مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالارهاب.
    The increasingly fast-paced nature of developments in the Council and its subsidiary organs requires the Division to provide support in a more timely fashion. UN واطراد تسارع التطورات التي تحدث في المجلس وأجهزته الفرعية تتطلب من الشعبة تقديم الدعم في أوانه.
    16. A general overview of the status of developments in the area of mine action technologies was provided by Belgium. UN 16- قدمت بلجيكا عرضاً عاماً عن حالة التطورات التي حدثت في مجال التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Council members regretted the lack of progress in the implementation of the resolution and expressed concern about the impact on Lebanon of developments in the Syrian Arab Republic. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في تنفيذ ذلك القرار، وأعربوا عن قلقهم إزاء تأثير التطورات الجارية في الجمهورية العربية السورية على لبنان.
    These briefings are a valuable mechanism in the effort to enhance transparency and to keep non-members apprised of developments in the work of the Council. UN وتشكل هذه اﻹحاطات الاعلامية آلية قيمة في إطار السعي إلى زيادة الشفافية وإبقاء غير اﻷعضاء على علم بتطورات عمل المجلس.
    Maintaining informal links with competition law enforcement agencies is a very important way of keeping informed of developments in competition policy and law in other jurisdictions, as is exchanging views. UN والحفاظ على روابط غير رسمية مع وكالات إنفاذ قوانين المنافسة إنما هو وسيلة بالغة اﻷهمية لﻹحاطة علما باستمرار بالتطورات التي تحدث في سياسات وقوانين المنافسة في ولايات قضائية أخرى، شأنه شأن تبادل اﻵراء.
    The Agency was examining internally the possible impact on its operations of developments in the peace process. UN وتواصل الوكالة، على الصعيد الداخلي، دراسة التأثير المحتمل لتطورات عملية السلام على العمليات التي تضطلع بها.
    KVM submits a regular interim report, instituted as a temporary measure in order to inform OSCE participating States and other international organizations of developments in the Mission area pending full establishment of the Mission. UN وتقدم بعثة التحقق تقريرا دوريا مؤقتا، أقر بوصفه إجراء مؤقتا ﻹبلاغ دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المشاركة وسائر المنظمات الدولية بالتطورات الجارية في مجال عمل البعثة انتظارا لاكتمال إنشاء البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more