"of direct relevance" - Translation from English to Arabic

    • ذات صلة مباشرة
        
    • ذات الصلة المباشرة
        
    • لها صلة مباشرة
        
    • ذات أهمية مباشرة
        
    • ولها صلة مباشرة
        
    • المتصلة مباشرة
        
    • ذات علاقة مباشرة
        
    • ذات الأهمية المباشرة
        
    • بأهمية مباشرة
        
    • ذو صلة مباشرة
        
    • ذا صلة مباشرة
        
    • توصيات اتصالاً مباشراً
        
    • له صلة مباشرة
        
    • أهمية مباشرة بالنسبة
        
    • التي تتصل اتصالا مباشرا
        
    It is especially unfortunate that such a démarche happened on the issues which are of direct relevance to the well-being and future of the victims of ethnic cleansing. UN ومن المؤسف أن يحصل مثل هذا الاختلاف على قضايا ذات صلة مباشرة برفاه ومستقبل ضحايا التطهير العرقي.
    They contained provisions of direct relevance to the new convention. UN وهما تتضمنان أحكاما ذات صلة مباشرة بالاتفاقية الجديدة.
    The information contained in the reports will be of direct relevance for mine action. UN ستكون المعلومات الواردة في التقارير ذات صلة مباشرة بالأعمال المتعلقة بإزالة الألغام.
    Therefore, the present document no longer contains a summary of JIU reports and notes of direct relevance to UNIDO. UN ولذلك لم تعد هذه الوثيقة تحتوى على ملخَّص لتقارير ومذكِّرات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة المباشرة باليونيدو.
    of direct relevance to the Authority until the approval of the first plan of work for exploitation are those activities connected to: UN ومن بين اﻷنشطة ذات الصلة المباشرة للسلطة الى حين اعتماد الخطة اﻷولى للعمل من أجل الاستكشاف، اﻷنشطة المرتبطة بما يلي:
    Recommendations of direct relevance to UNIDO are presented in the annex. UN وترد في المرفق التوصيات التي لها صلة مباشرة باليونيدو.
    As the data will be of direct relevance to mine action, they will be made accessible to all interested parties through the Internet. UN ولما كانت هذه البيانات ذات أهمية مباشرة بالنسبة إلى اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، فإنها ستُجعل في متناول جميع اﻷطراف المهتمة عبر شبكة اﻹنترنت.
    The initiative to promote farmers’ rights is of direct relevance to the UNCCD and should be supported. UN وأكدت أيضاً أن مبادرة النهوض بحقوق المزارعين ذات صلة مباشرة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأنها تستحق الدعم.
    I wish to quote from the opinion, as it is of direct relevance to the General Assembly: UN وأود أن أقتبس من الفتوى لأنها ذات صلة مباشرة بالجمعية العامة:
    The present paper covers information of direct relevance to the thematic issues that are the focus of the present report. UN وتتناول هذه الورقة معلومات ذات صلة مباشرة بالمسائل الموضوعية التي هي محور تركيز هذا التقرير.
    The overall question of any future composition of the Council is of direct relevance to small States such as ours. UN والمسألة العامة ﻷي تكوين للمجلس في المستقبل ذات صلة مباشرة بالدول الصغيرة مثل دولتنا.
    However, these activities are regarded as distinct from those detailed above, which are of direct relevance to Chernobyl. UN بيد أن هذه اﻷنشطة تعتبر متميزة عن اﻷنشطة التي ترد تفاصيلها أعلاه وتعد ذات صلة مباشرة بتشيرنوبل.
    There is much in resolution 48/52 which seems to us to be of direct relevance to the colonial situation in Gibraltar. UN وثمة أشياء كثيرة في القرار ٤٨/٥٢ تبدو لنا ذات صلة مباشرة بالوضع الاستعماري القائم في جبل طارق.
    The two debates gave the Commission an opportunity to seek the views of the broader membership of the United Nations on matters of direct relevance to its work. UN وأتاحت المناقشات للجنة فرصة الوقوف على آراء عدد أكبر من أعضاء الأمم المتحدة بشأن الأمور ذات الصلة المباشرة بعملها.
    II. Reports and notes of the JIU of direct relevance to UNICEF UN ثانيا - تقارير وحدة التفتيش المشتركة ومذكراتها ذات الصلة المباشرة باليونيسيف
    There were, however, a few principles which were of direct relevance and which would constitute no more than two pages. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك هناك عددا من المبادئ ذات الصلة المباشرة بالنص لا تتعدى صفحتين.
    Documents submitted to both the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs should include only items of direct relevance to both commissions. UN وقال إن الوثائق المقدمة إلى كل من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات ينبغي أن تقتصر على البنود التي لها صلة مباشرة بعمل اللجنتين.
    The present document provides the Organization's comments on those two reports and two notes that are of direct relevance to UNIDO. UN وتقدّم هذه الوثيقة تعليقات المنظمة على التقريريْن والمذكّرتيْن، وهي الوثائق التي لها صلة مباشرة باليونيدو.
    While the results of such evaluations may only seldom be of direct relevance to developing countries, they nevertheless contain valuable conclusion regarding what works and in which circumstances. UN وفي حين من النادر أن تكون التقييمات من هذا القبيل ذات أهمية مباشرة للبلدان النامية، الا أنها تتضمن استنتاجا قيما بشأن ما الذي ينفع وفي أية ظروف.
    Reports and notes submitted by the Joint Inspection Unit of direct relevance to UNIDO UN تقارير ومذكّرات صادرة عن وحدة التفتيش المشتركة ولها صلة مباشرة باليونيدو
    The international community should give priority to issues of direct relevance to eliminating poverty and ensuring food security. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية للمسائل المتصلة مباشرة بالقضاء على الفقر، وتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Such information should: (a) focus specifically on the provisions of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; (b) be of direct relevance to matters under consideration by the Committee; (c) be reliable, and (d) not be abusive. UN وينبغي لمثل هذه المعلومات: (أ) أن تركز تحديداً على أحكام العهد الخاصّ بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ (ب) أن تكون ذات علاقة مباشرة بالمسائل قيد نظر اللجنة؛ (ج) أن تكون موثوقاً بها؛ (د) ألا تنطوي على أي تعسف.
    The Assembly has established a number of processes for an in-depth consideration of certain aspects of the law of the sea which are of direct relevance for the zone. UN وقد أنشأت الجمعية عددا من العمليات للنظر بصورة متعمقة في بعض الجوانب المتعلقة بقانون البحار ذات الأهمية المباشرة للمنطقة.
    While the IPFSD gave concrete guidance on national and international policies, many of these elements were also of direct relevance to regional investment policymaking. UN وفي حين أن إطار الأونكتاد هذا يقدِّم إرشادات محدَّدة بشأن السياسات الوطنية والدولية، فإن العديد من هذه العناصر تتسم بأهمية مباشرة بالنسبة لرسم سياسات الاستثمار على المستوى الإقليمي.
    The scale of assessments was of direct relevance to the question, and at the current session, the Committee must consider it in detail with a view to adopting a new, universal scale at the Millennium Assembly. UN ولاحظ أن جدول الأنصبة المقررة ذو صلة مباشرة بالمسألة وأن اللجنة ينبغي أن تنظر فيه بالتفصيل في الدورة الحالية بغية اعتماد جدول جديد عالمي في دورة الألفية للجمعية العامة.
    The technical assistance programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights helps States to integrate international human rights norms into law and practice, and thus can be of direct relevance to counter-terrorism measures. UN ويركز برنامج التعاون الفني التابع للمفوضية على مساعدة الدول على إدراج القواعد الدولية لحقوق الإنسان في القانون والممارسة، وبالتالي يمكن أن يكون ذا صلة مباشرة بتدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها الدول.
    Of the seven recommendations issued, six are of direct relevance to UNFPA; of these, recommendations 1,2,3,4 and 7 are directed to the Executive Director; while recommendation 5 is directed to the Executive Board for consideration. UN 33 - ومن التوصيات السبع الصادرة، تتصل سبع توصيات اتصالاً مباشراً بصندوق الأمم المتحدة للسكان؛ منها التوصيات 1 و 2 و 3 و 4 و 7 موجهة إلى المدير التنفيذي؛ في حين أن التوصية 5 موجهة إلى المجلس التنفيذي للنظر فيها.
    The first element, which is research-oriented, is of direct relevance to traditional forest-related knowledge, and includes: UN والعنصر اﻷول، وهو عنصرٌ ذو وجهة بحثية، له صلة مباشرة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات ويتضمن ما يلي:
    The list is by no means comprehensive; the selection is limited to cases that are of direct relevance to Germany. UN وهذه القائمة ليست بأي حال من الأحوال شاملة، ويقتصر الاختيار على قضايا لها أهمية مباشرة بالنسبة لألمانيا.
    The Agency's recent verification experience showed that international obligations of direct relevance to national and international security must be strictly complied with, and be seen to be complied with, if the required assurance was to be obtained. UN وتبين تجربة التحقق الذي أجرته الوكالة مؤخرا أنه يجب التقيد بصرامة بالالتزامات الدولية التي تتصل اتصالا مباشرا بالأمن على الصعيدين الوطني والدولي والتأكد من ذلك إذا أردنا الحصول على الضمانات المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more