"of disagreement" - Translation from English to Arabic

    • الخلاف
        
    • الاختلاف
        
    • عدم الاتفاق
        
    • عدم الموافقة
        
    • للخلاف
        
    • الخلافية
        
    • وجود خلاف
        
    • بعدم الموافقة
        
    • لعدم الاتفاق
        
    • نشوء خلاف
        
    • نشوب خلاف
        
    • عدم اتفاق
        
    • حدوث خلاف
        
    • التي هي موضع خلاف
        
    • وُجِد خلاف
        
    :: 4 field missions of the subcommission on demarcation of an average of 3 weeks along the land boundary to solve areas of disagreement UN :: إيفاد 4 بعثات ميدانية للجنة الفرعية المعنية بترسيم الحدود بمتوسط 3 أسابيع على طول الحدود البرية لحل نقاط الخلاف
    :: Legal and technical advisory meetings with the parties to facilitate the resolution of areas of disagreement arising from the joint field assessment UN :: عقد اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الأطراف لتيسير تسوية مجالات الخلاف الناشئة عن التقييم الميداني المشترك
    :: 2 reports on the field missions of the subcommission on demarcation on areas of disagreement UN :: إعداد تقريرين عن البعثات الميدانية للجنة الفرعية المعنية بترسيم الحدود بشأن مجالات الخلاف
    This report summarises the remaining areas of disagreement and highlights areas where positive engagement occurred. UN ويلخص هذا التقرير مجالات الاختلاف المتبقية ويبرز المجالات التي سُجّل بشأنها تعاون إيجابي.
    :: 4 reports on the field missions of the subcommission on demarcation on areas of disagreement UN :: إعداد 4 تقارير عن البعثات الميدانية للجنة الفرعية المعنية بترسيم الحدود بشأن جوانب الاختلاف
    As with all human groups, in the event of disagreement someone had to have the final say. UN وكما هو الحال بالنسبة لكل المجموعات البشرية فإنه لا بد لواحد منهما أن يفرض رأيه في حالة الخلافات أو عدم الاتفاق.
    In the event of disagreement with the administrative decision, application may be made for judicial review. UN وفي حالة عدم الموافقة على القرار اﻹداري، يجوز تقديم طلب ﻹعادة النظر فيه بالطريق القضائي.
    The very sources of disagreement might, therefore, contain the makings of a compromise. UN وهكذا، فقد تحتوي مصادر الخلاف بين الدول هي ذاتها على عناصر للتوصل إلى حل توفيقي فيما بينها.
    Here as well, one must proceed case by case, while narrowing the area of disagreement. UN فهنا كذلك لا بد من متابعة كل حالة على حدة مع تضييق مساحة الخلاف.
    :: 4 legal and technical advisory meetings with the parties to facilitate the resolution of areas of disagreement arising from the joint field assessment UN :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الطرفين من أجل تيسير حل جوانب الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك
    :: 4 legal and technical reports on proposals for resolving areas of disagreement UN :: إعداد 4 تقارير قانونية وتقنية بشأن مقترحات لحل جوانب الخلاف
    Yet so far we seem to be increasing, rather than decreasing, our areas of disagreement. UN ولكن كل ما فعلناه حتى الآن هو، على ما يبدو، زيادة مجالات الخلاف فيما بيننا وليس تقليلها.
    Unfortunately, it was also clear that State practice in the key areas of disagreement remained widely divergent. UN وما يدعو للأسف أنه من الواضح أيضا أن ممارسة الدول لا تزال متباينة على نطاق واسع في ميادين الخلاف الرئيسية.
    In the event of disagreement, a decision needs to be sought by means of a vote in accordance with the rules of procedure. UN ففي حالة الاختلاف يتعين التوصل إلى القرار بطريق التصويت وفقا لأحكام النظام الداخلي.
    A conciliation procedure was initiated in the event of disagreement. UN وفي حالة الاختلاف في اﻵراء، يطبﱠق اجراء للتوفيق بين اﻷطراف.
    In the case of disagreement, the judge shall order payment of a sum, the amount of which shall not exceed the value of the dowry at the time of the judgement”. UN ولدى الاختلاف بشأن ذلك، يأمر القاضي بأن تدفع الزوجة مبلغا لا يتجاوز قيمة المهر المكافئ وقت صدور الحكم.
    In the case of disagreement between the spouses, one or the other may take the case before a judge, who will take a decision that is in the best interests of the family. UN وفي حال عدم الاتفاق بين الزوجين، يمكن لأحدهما أن يعرض القضية على القاضي ليفصل فيها وفقاً للمصلحة العليا للأسرة.
    In the event of disagreement with the finding (decision) of the court, the latter may be appealed against to a higher court of cassation. UN وفي حالة عدم الموافقة على حكم المحكمة، يحق للشخص أن يرفع طعنا عنه إلى محكمة النقض.
    25. Recent consultations have shown that the main source of disagreement has centred on the category of seats. UN 25 - بينت مشاورات أجريت في الآونة الأخيرة أن المصدر الرئيسي للخلاف تمحور حول فئة المقاعد.
    There were thus many stumbling blocks and other points of disagreement that prevented a consensus from being reached on the Group's final report. UN وكذلك فيما يتصل بالنقاط الخلافية المتبقية التي منعت التوصل إلى اتفاق على التقرير الختامي للفريق.
    Article 59 (1), which deals with the naming of children, gives pre-eminence to the father in case of disagreement. UN المادة 59، الفقرة الفرعية 1 التي تتعلق بتسمية الطفل تعطي الأولوية في هذا الصدد إلى اسم الأب في حالة وجود خلاف.
    Notification of disagreement under article 12 (2) of the Agreement: Bosnia and Herzegovina (29 September 2006)1 UN تبليغ بعدم الموافقة في إطار المادة 12 (2) من الاتفاق: البوسنة والهرسك (29 أيلول/سبتمبر 2006)(1)
    As a result of disagreement on other political and technical issues not related to the framework, however, the Commission failed to adopt a decision. UN ولكن نتيجة لعدم الاتفاق على قضايا سياسية وتقنية أخرى ليست متصلة بالإطار، فلم تتمكن اللجنة من اعتماد مقرر في هذا الصدد.
    These countries may benefit from committing themselves to international arbitration in cases of disagreement between the investor and host government. UN ويمكن أن تستفيد هذه البلدان من التزامها باللجوء إلى التحكيم الدولي في حال نشوء خلاف بين المستثمر والحكومة المضيفة.
    For example, under the Family Code, men were heads of the family and decided on the choice of the conjugal domicile in case of disagreement between the spouses. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    In the case of disagreement, it was ultimately the Commission's final decision. UN وفي حالة عدم اتفاق النائب العام، يتوقف الأمر في نهاية المطاف على القرار النهائي للجنة.
    In case of disagreement, the law provides the possibility of recourse to the Court of Voluntary Jurisdiction which is done informally by either parent, who should indicate in the application the possible solution that he or she deems the most desirable in these circumstances. UN وفي حالة حدوث خلاف يتيح القانون إمكانية اللجوء لمحكمة الاختصاص القضائي الطوعي. ويجري هذا اللجوء بصفة غير رسمية عن طريق أحد الوالدين الذي يجب أن يشير في الطلب إلى أفضل حل يرغب فيه في هذه الظروف.
    While the staff/facilitators of the Office assume overall responsibility for each chapter of the negotiations, consultants provide specialized technical expertise, when needed, to resolve areas of disagreement. UN وفي حين يتولى الموظفون/الميسرون العاملون في المكتب المسؤولية الشاملة عن كل فصل من فصول المفاوضات، يضطلع الخبراء الاستشاريون بتوفير الخبرة التقنية المتخصصة، عند الحاجة، لحل المسائل التي هي موضع خلاف.
    2. In any other case, the intention of the parties to a treaty with regard to its termination or suspension in case of an armed conflict shall, in the event of disagreement between the parties in that regard, be determined by any reasonable means, which may include the travaux préparatoires of the treaty or the circumstances of its conclusion. UN 2 - في أية حالة أخرى، تُحَدَّد نية الأطراف في معاهدة ما فيما يتعلق بإنهائها أو تعليقها في حال وقوع نزاع مسلح، إذا ما وُجِد خلاف بين الأطراف في هذا الخصوص، بأية وسيلة من الوسائل المعقولة، التي قد تشتمل على الأعمال التحضيرية للمعاهدة أو ظروف إبرامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more