"of disputes by" - Translation from English to Arabic

    • المنازعات عن طريق
        
    • للمنازعات عن طريق
        
    • النزاعات عن طريق
        
    • المنازعات من قبل
        
    • للمنازعات من خلال
        
    • للنزاعات عن طريق
        
    • النزاعات بالطرق
        
    Among such means is the settlement of disputes by courts or tribunals. UN ومن بين هذه الوسائل تسوية المنازعات عن طريق المحاكم بأنواعها.
    The contract was governed by English law and provided for the resolution of disputes by arbitration in London. UN وكان هذا العقد خاضعاً للقانون الإنكليزي وينص على تسوية المنازعات عن طريق التحكيم في لندن.
    He suggests that the small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration indicates that arbitration may not be an effective means of recourse. UN واقترح أن ضآلة عدد الطلبات الرسمية لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم تشير إلى أن التحكيم قد لا يكون وسيلة فعالة للانتصاف.
    It was obvious that a State could not suspend an obligation concerning the peaceful settlement of disputes by way of countermeasures. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لدولة ما أن تعلق التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات عن طريق اتخاذ تدابير مضادة.
    Recalling also the provisions of Article 33 of the United Nations Charter, which provides for settlement of disputes by negotiation, mediation and judicial settlement, UN وإذ يذكر بما تنص عليه المادة " ٣٣ " من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تقضي بحل النزاعات عن طريق المفاوضات والوساطة والتسويات القضائية.
    This may be the reason why, although many bilateral investment treaties provide for settlement of disputes by the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), the resort to ICSID has been relatively infrequent. UN وقد يكون هذا هو السبب الذي يفسر عدم التواتر النسبي للجوء إلى المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار وذلك على الرغم من أن العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية تنص على تسوية المنازعات من قبل هذا المركز.
    32. Mr. Salem (Egypt) said that his delegation attached great importance to the Special Committee's work in strengthening the framework for the peaceful settlement of disputes by mobilizing the political will of Member States to reach such settlements. UN 32 - السيد سالم (مصر): قال إن وفده يولي أهمية كبيرة لأعمال اللجنة الخاصة في تدعيم إطار التسوية السلمية للمنازعات من خلال حشد الإرادة السياسية للدول الأعضاء بهدف التوصُّل إلى هذه التسويات.
    Furthermore, the aggression against the Democratic Republic of the Congo violates the purposes and principles enshrined in the charter of the Organization of African Unity (OAU), especially those of non-interference in the internal affairs of States, respect for the sovereignty and territorial integrity of each State, and the peaceful settlement of disputes by negotiation, mediation, conciliation or arbitration. UN وعلاوة على ذلك، ينتهك العدوان على جمهورية الكونغو الديمقراطية المقاصد والمبادئ التي نص عليها ميثاق منظمـــة الوحدة اﻷفريقية، لا سيمـــا مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام سيادة كل دولة وسيادتها اﻹقليمية، والتسوية السلمية للنزاعات عن طريق التفاوض، أو الوساطة أو التصالح أو التحكيم.
    We hope that this resolution will serve as a guide to States in promoting the resolution of disputes by peaceful means, rejecting incitement to hatred and violence and embracing the principles of tolerance and mutual respect so as to prevent impending conflict. UN ونأمل أن يكون هذا القرار مرشدا للدول في تشجيع حل المنازعات عن طريق الوسائل السلمية، وفي رفض التحريض على الكراهية والعنف وتبني مبدأي التسامح والاحترام المتبادل من أجل منع نشوب الصراعات الوشيكة.
    He suggests that the small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration indicates that arbitration may not be an effective means of recourse. UN ويقترح أن ضآلة عدد الطلبات الرسمية لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم تشير إلى أن التحكيم قد لا يكون وسيلة فعالة للانتصاف.
    80. On 30 October 2000, the General Assembly, in resolution 55/7 entitled " Oceans and the law of the sea " , requested the Secretary-General to establish and administer a voluntary trust fund to assist States in the settlement of disputes by the Tribunal. UN 80 - في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 55/7 المعنون " المحيطات وقانون البحار " ، أن ينشئ ويدير صندوقا استئمانيا للتبرعات من أجل مساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق المحكمة.
    54. It is recommended that legislation give a role to national institutions to undertake alternative methods of resolution of disputes by conciliation and mediation and, where necessary, to represent victims in the courts or before other bodies. UN 54- ويوصَى بأن تمنح التشريعات دوراً للمؤسسات الوطنية لكي تضطلع بأساليب بديلة لحسم المنازعات عن طريق المصالحة والوساطة ولكي تقوم، حيثما يكون ضروريا،ً بتمثيل الضحايا في المحاكم أو أمام هيئات أخرى.
    Call upon the three Western countries concerned to show flexibility and respond positively to the Libyan position and the efforts and initiatives calling for dialogue and negotiation with a view to reaching a peaceful solution to the crisis in accordance with Article 33 of Chapter VI of the Charter of the United Nations, which calls for the settlement of disputes by negotiation, mediation and judicial settlement; UN ـ ودعوا الدول الغربية الثلاث المعنيـة إلى التجاوب مع مرونـة وإيجابيـة الموقف الليبي، والاستجابة للجهود والمبادرات الداعية للحوار والتفاوض بغية التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وفقا للمادة ٣٣ من الفصل السادس مـن ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو إلى حل المنازعات عن طريق المفاوضات والوساطة والتسوية القضائية.
    88. The General Assembly, in resolution 55/7 of 30 October 2000, requested the Secretary-General to establish and administer a voluntary trust fund to assist States in the settlement of disputes by the Tribunal. UN 88 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 55/7، المؤرخ 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2000، أن ينشئ ويدير صندوقا استئمانيا للتبرعات من أجل مساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق المحكمة.
    94. The General Assembly, in resolution 55/7 of 30 October 2000, requested the Secretary-General to establish and administer a voluntary trust fund to assist States in the settlement of disputes by the Tribunal. UN 94 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 55/7 المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أن ينشئ ويدير صندوقا استئمانيا للتبرعات من أجل مساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق المحكمة.
    On the assumption that the articles were to be adopted by States in the form of a general convention, it cannot be expected that the convention would contain provisions for general and compulsory settlement of disputes by arbitration or adjudication. UN وعلى افتراض أن المواد ستعتمدها الدول في شكل اتفاقية عامة، فإنه من غير المتوقع أن تتضمن الاتفاقية أحكاما تنص على التسوية العامة والإجبارية للمنازعات عن طريق التحكيم أو التقاضي.
    The Special Committee attached great importance to conflict prevention and the peaceful settlement of disputes by negotiation, arbitration, conciliation, judicial settlement or resort to regional arrangements. UN وتعلق اللجنة الخاصة أهمية كبيرة على منع وقوع الصراعات والتسوية السلمية للمنازعات عن طريق التفاوض والتحكيم والتوفيق والتسوية القضائية أو اللجوء إلى الترتيبات اﻹقليمية.
    The Nordic States themselves have been parties to a number of contentious cases before the Court, thereby also in practice attesting to our belief in a rule-based international legal order and our support for the principle of peaceful settlement of disputes by international judicial bodies. UN والدول النوردية ذاتها كانت أطرافا في عدد من القضايا الخلافية المعروضة على المحكمة، فقدمت، بالممارسة العملية، شهادة على إيماننا بنظام قانوني دولي قوامه القواعد وعلى دعمنا لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات عن طريق الأجهزة القضائية الدولية.
    1 - Affirms that unilateral measures and attempts to impose extra-territorial laws against OIC member States contradict the principles of international law and the UN Charter which warn against intervention in the internal affairs of States and stipulate the settlement of disputes by dialogue and peaceful means, and also contradict the basic principles enshrined in WTO agreement; UN 1 - يؤكد أن التدابير الانفرادية ومحاولات فرض قوانين تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، أمر يتعارض مع مبادىء القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة التي تمنع التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتنص على تسوية النزاعات عن طريق الحوار والوسائل السلمية، وتتعارض أيضا مع المبادىء الأساسية الواردة في اتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    This may be the reason why, although many bilateral investment treaties provide for settlement of disputes by the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), the resort to ICSID has been relatively infrequent. UN وقد يكون هذا هو السبب الذي يفسر عدم التواتر النسبي للجوء إلى المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار وذلك على الرغم من أن العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية تنص على تسوية المنازعات من قبل هذا المركز.
    08. The provisions of article III of the OAU Charter, which also apply to the aggressor States, guarantee all members States respect for their sovereignty and territorial integrity and advocate the peaceful settlement of disputes by negotiation, mediation, conciliation or arbitration. UN ٨ - إن أحكام المادة الثالثة من ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي تنطبق بالضرورة أيضا على الدول المعتدية، تكفل لجميع الدول اﻷعضاء الحق في السيادة والسلامة اﻹقليمية، وتدعو إلى التسوية السلمية للنزاعات عن طريق التفاوض أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم ...
    The settlement of disputes by peaceful means has always been a major concern of the international community. UN وما فتئت تسوية النزاعات بالطرق السلمية تشكل أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more