Moreover, arbitration was a public means of enforcing outcomes, and private enforcement approaches had not been fully examined. | UN | وعلاوة على ذلك، فالتحكيم هو وسيلة عامة لإنفاذ النتائج، ولم تدرس بصورة كاملة نهج الإنفاذ الخاصة. |
Efforts are being made to reduce this situation by promoting alternative modes of enforcing justice in the country. | UN | وتُبذَل جهود لتخفيف حدة هذا الوضع بتشجيع أنماط بديلة لإنفاذ أحكام العدالة في البلد. |
For States, they were also means of enforcing or incentivizing corporate compliance with relevant law and standards, and of deterring abuse. | UN | وبالنسبة للدول، تعتبر آليات التظلم أيضاً وسائل لإنفاذ امتثال الشركات للقوانين والمعايير المرعية أو للتحفيز على ذلك، ولردع التجاوزات. |
The legislation draft appoints the Civil Aviation Authority as the entity in charge of enforcing the referred Regulation. | UN | ويعيّن مشروع التشريع سلطة الطيران المدني بصفة كيان مكلّف بإنفاذ اللائحة المشار إليها. |
It appears to focus on its adjudicative responsibilities of enforcing fragmented competition provisions under different laws and the monitoring of trade practices in the market. | UN | ويبدو أنه يركز على مسؤوليات إصدار القرارات المتعلقة بإنفاذ أحكام مجزأة في مجال المنافسة ترد في مختلف القوانين، ورصد الممارسات التجارية في السوق. |
Reminders have recently been sent to all missions on the importance of enforcing established recovery procedures with respect to separating mission personnel. | UN | فقد أرسلت مذكرات إلى جميع البعثات بشأن أهمية انفاذ إجراءات الاسترداد المتبعة فيما يتعلق بموظفي البعثات المنتهية خدماتهم. |
Its principal tasks consist of enforcing the provisions and rules laid down in the legislation on the organization of recruitment agencies for domestic workers and to receive applications for work permits from recruitment agencies for foreign domestic workers. | UN | وتتألف مهامها الأساسية من إنفاذ الأحكام والمواد الواردة في قانون تنظيم وكالات توظيف خدم المنازل، وتلقي الطلبات المقدمة من وكالات التوظيف للحصول على تصاريح عمل لخدم المنازل الأجانب. |
If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. | UN | إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوّي النـزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ ... [يجوز للدولة المشرّعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ]. |
If it is a duty internationally, it is only a moral and not a legal duty, for there is no means of enforcing its fulfilment. | UN | وإذا كان الواجب دوليا، فإنه واجب أخلاقي لا قانوني، لأنه ليست هناك وسيلة لإنفاذ الاضطلاع به. |
First, the international covenants, as they have been instituted, do not have appropriate mechanisms of enforcing the related obligations. | UN | أولاً، ليس للعهدين الدوليين، على النحو الذي وضعا به، آليات مناسبة لإنفاذ الالتزامات ذات الصلة. |
A crucial aspect of enforcing labour standards is to focus on the protection of the rights of undocumented migrant workers. | UN | ويعد التركيز على حماية حقوق العمال المهاجرين غير الموثقين أحد الجوانب الحاسمة لإنفاذ معايير العمل. |
There may be acceptable laws on archives but no means of enforcing them and an archival institution may have no power and no knowledge of or experience with international standard practices. | UN | وقد تكون هناك قوانين مقبولة تتعلق بالمحفوظات، لكن لا توجد أية وسيلة لإنفاذ هذه القوانين وليس لدى مؤسسات المحفوظات صلاحية أو معرفة أو خبرة في الممارسات النموذجية الدولية. |
It was too early to say that arbitration should be the final stage of ODR when other ways of enforcing ODR process outcomes had yet to be examined. | UN | ولا يزال من المبكر القول بأن التحكيم ينبغي أن يكون المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في الوقت الذي تكون فيه سبل أخرى لإنفاذ العملية لم تدرس بعد. |
113. Another means of enforcing constitutional laws is the Constitutional Court's review of the constitutionality of laws. | UN | 113- وهناك وسيلة أخرى لإنفاذ القوانين الدستورية وهي مراجعة المحكمة الدستورية لدستورية القوانين. |
In this spirit, Eritrea has and continues to press the United Nations Security Council to exercise its legal authority of enforcing the delimitation and demarcation determinations of the Commission. | UN | ومن هذا المنطلق، ما فتئت إريتريا تحض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على ممارسة سلطته القانونية لإنفاذ قرارات اللجنة بشأن تعيين الحدود وتعليمها. |
In this spirit, Eritrea has and continues to press the United Nations Security Council to exercise its legal authority of enforcing the delimitation and demarcation determinations of the Commission. | UN | وبهذه الروح، ما فتئت إريتريا تحض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على ممارسة سلطته القانونية لإنفاذ قرارات اللجنة بشأن تعيين الحدود وترسيمها. |
:: Consider introducing legal provisions allowing for the enforcement of foreign sentences in cases where extradition requested for the purpose of enforcing a sentence against an Iranian national is denied. | UN | :: النظر في إدخال أحكام قانونية تسمح بإنفاذ أحكام العقوبات الأجنبية في الحالات التي يرفض فيها طلب التسليم بهدف إنزال العقوبة على مواطن إيراني. |
:: If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of Azerbaijan, Azerbaijan should ensure the direct application of its regional treaties or the Convention regarding enforcement of the sentence or the remainder thereof. | UN | ● في حال رفض تسليم مطلوبين لأغراض إنفاذ حكم بسبب كونهم من رعايا أذربيجان، ينبغي لأذربيجان أن تكفل التطبيق المباشر للمعاهدات الإقليمية أو للاتفاقية فيما يتعلق بإنفاذ الحكم أو ما تبقى منه. |
24. Among public institutions, those in charge of enforcing the law while ensuring respect for the rule of law deserve specific attention. | UN | 24 - وتستحق المؤسسات العامة المكلفة بإنفاذ القوانين مع كفالة احترام سيادة القانون اهتماما خاصا. |
6. The Government, in conjunction with the State authorities, should ensure that the police do not use violence against persons belonging to ethnic or racial minorities; Congress should adopt laws to permit the criminal prosecution of police officers who use excessive force under the guise of enforcing the law. | UN | ٦- ينبغي للحكومة أن تعمل، بالاشتراك مع سلطات الولايات، على تأمين عدم لجوء رجال الشرطة إلى العنف ضد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية؛ وينبغي للكونغرس أن يعتمد قوانين تجيز ملاحقة ضباط الشرطة جنائيا ممن يستعملون القوة بشكل مفرط بداعي انفاذ القانون. |
The author argues that, since such disappearances render the victim incapable of enforcing any legal rights or protection mechanisms, enforced disappearances amount to a negation of legal personality in that the victim does not exist in the legal sphere. | UN | ويحاجج صاحب البلاغ أنه بالنظر إلى أن الضحية في حالات الاختفاء لا تتمكن من إنفاذ أي حق من الحقوق القانونية أو آليات حماية، فإن هذه الحالات تمثِّل إنكاراً للشخصية القانونية حيث لا وجود للضحية في المجال القانوني. |
If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. | UN | إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوي النزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ... [يجوز للدولة المشرعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ]. |
The representative of an environmental non-governmental organization expressed regret that the lessons learned over the years in the process of enforcing phase-out of ozone-depleting substances all over the world seemed to have been ignored in the discussion on methyl bromide. | UN | 52- وأعرب ممثل لإحدى المنظمات البيئية غير الحكومية عن الأسف لأنه يبدو أن الدروس المستفادة عبر السنين من عملية إنفاذ التخلص من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في مختلف أنحاء العالم قد تم تجاهلها أثناء المناقشات الخاصة ببروميد الميثيل. |
3. Calls upon Israel to cease immediately its policy of enforcing collective punishments, such as demolition of houses and closure of the Palestinian territory, a measure which threatens thousands of Palestinians with hunger and endangers their lives; | UN | ٣ - تطلب الى اسرائيل الكف فورا عن سياستها المتمثلة في فرض العقوبات الجماعية، مثل هدم المنازل واغلاق اﻷراضي الفلسطينية، وهو تدبير يهدد اﻵلاف من الفلسطينيين بالجوع ويعرﱢض حياتهم للخطر؛ |