"of evidence in" - Translation from English to Arabic

    • الأدلة في
        
    • الإثبات في
        
    • أدلة في
        
    • الأدلة فيما
        
    • الأدلة التي
        
    • للأدلة في
        
    • من اﻷدلة في
        
    • الأدلة داخل
        
    • الأدلة إلى
        
    • باﻷدلة في
        
    • البينات المقدمة في
        
    • الأدلة الإثباتية في
        
    • ما لديها من الأدلّة الموجودة في
        
    The hearing of evidence in the Nzabonimana and Ngirabatware trials continues. UN ولا يزال الاستماع إلى الأدلة في قضيتي نزابونيمانا ونغيراباتواري مستمرا.
    Reforming laws on sentencing and admissibility of evidence in rape cases to protect victims and hold perpetrators accountable; UN :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛
    A consistent methodology was applied across all cases for streamlining the presentation of evidence in court. UN وطُبقت منهجية ثابتة بالنسبة لجميع القضايا من أجل تبسيط عرض الأدلة في المحكمة.
    The rules of evidence in cases of sexual abuse and exploitation were especially complex. UN وتعد قواعد الإثبات في قضايا الإساءة والاستغلال الجنسيين معقدة بشكل خاص.
    The presentation of evidence in the Court's first trial was concluded, and the verdict is expected by the end of the year. UN واختتمت المحكمة عرض الأدلة في المحاكمة الأولى ومن المتوقع أن تصدر حكمها في نهاية هذا العام.
    It may well be that the party or parties do not wish to be bound by the rules of admissibility of evidence in the place of arbitration. UN ومن الممكن تماما ألاّ يكون لدى الطرف أو الأطراف رغبة في التقيّد بقواعد مقبولية الأدلة في مكان التحكيم.
    The process for making applications for the preservation of evidence in the cases of the three fugitives earmarked for trial in Arusha has been initiated. UN واُستهلت عملية تقديم طلبات لحفظ الأدلة في قضايا الفارين الثلاثة المقدمين للمحاكمة في أروشا.
    Other challenges that needed to be addressed included investigations in the field, investigations during criminal proceedings and the admission and evaluation of evidence in administrative and jurisdictional proceedings. UN ومن التحديات الأخرى التي ينبغي التصدي لها المسائل المتعلقة بإجراء التحقيقات في الميدان، وإجراء التحقيقات أثناء الإجراءات الجنائية، وقبول وتقييم الأدلة في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Such measures include the use of screens, support persons and the hearing of evidence in camera. UN وتتضمن تلك التدابير استخدام الشاشات ومقدمي الدعم والاستماع إلى الأدلة في جلسات سرية.
    Their presence on a full-time basis at the seat of the mechanism would be necessary during the hearing of evidence in court, and possibly during the judgement drafting phase. UN وسيكون حضورهم بدوام كامل في مقر الآلية ضروريا أثناء الاستماع إلى الأدلة في المحكمة وربما في مرحلة صياغة الحكم.
    It is also recommended that consideration be given to adopting child-friendly rules for the provision of evidence in such proceedings. UN ويُوصَى أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم الأدلة في هذه الدعاوى.
    The increased utilization of computer-based forensic investigative tools resulted in better classification and analysis of evidence in major fraud cases. UN وأدى تزايد اعتماد أدوات التحقيق الجنائي باستخدام الحاسوب إلى تحسين تصنيف وتحليل الأدلة في قضايا الاحتيال الكبرى.
    The increased utilization of computer-based forensic investigative tools resulted in better classification and analysis of evidence in major fraud cases. UN وأدت زيادة استخدام الأدوات الحاسوبية لبحث الأدلة إلى تحسين تصنيف وتحليل الأدلة في قضايا الغش الكبرى.
    In addition, efforts were being made to standardize the assessment and use of evidence in such cases. UN وبالإضافة إلى ذلك تُبذل جهود لتوحيد معايير تقييم واستخدام الأدلة في مثل هذه القضايا.
    The hearing of evidence in one multi-accused trial, involving four accused, has concluded. UN واختتمت جلسات الاستماع إلى الأدلة في قضية تضم أكثر من متهم، ويبلغ عددهم 4 متهمين.
    The presentation of evidence in this new trial lasted 15 days, with 96 witnesses taking part and making statements. UN استمرت جلسات تقديم الأدلة في هذه الدعوى الجديدة 15 يوما، وحضرها 96 شاهدا وأدلوا بأقوالهم فيها.
    The Law of evidence in Civil and Commercial Matters of 1996. UN - قانون الإثبات في المواد المدنية والتجارية لعام 1996.
    :: Consider including a provision in the national legislation establishing a specific stand-alone offence that explicitly covers the offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or the production of evidence in a proceeding; UN ● النظر في إدراج حكم في التشريعات الوطنية يقرِّر جرماً محدَّداً قائماً بذاته يشمل صراحةً عرض مزية غير مستحقة أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم أدلة في إجراءات معيَّنة؛
    As such, high-risk areas, such as the audit of information and communication technology and the equally important audit of the portfolio of evidence in respect of the performance report, had not been undertaken. UN ولذلك لم يُضطلع بالمراجعة في بعض المجالات الشديدة الخطورة، من قبيل مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمجال الآخر الذي لا يقل أهمية وهو مراجعة حافظة الأدلة فيما يتعلق بتقرير الأداء.
    The Committee notes the State party's contention that the author's applications before domestic authorities were essentially rejected on the grounds that the author lacked credibility, having noted inconsistencies in his statements and the lack of evidence in support of his allegations. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن الادعاءات التي تقدم بها صاحب البلاغ أمام السلطات المحلية قد رفضت في جوهرها على أساس أن صاحب البلاغ يفتقر إلى المصداقية، بعد أن لاحظت تناقضات في البيانات التي أدلى بها وانعدام الأدلة التي تؤيد ادعاءاته.
    Firstly, confessions or other information extracted by torture is usually not reliable enough to be used as a source of evidence in any legal proceeding. UN أولا، فإن الاعترافات أو المعلومات الأخرى المنتزعة عن طريق التعذيب عادة ما تكون غير موثوقة بالقدر الكافي لاستخدامها مصدرا للأدلة في أية إجراءات قانونية.
    It is essential for investigation teams to travel to where the evidence is located in order to secure it before it is lost, and to interview and record witness testimony, which continues to form the overwhelming bulk of evidence in prosecution cases. UN ولا بد ﻷفرقة التحقيق من السفر إلى اﻷماكن التي توجد فيها اﻷدلة وذلك لتأمينها قبل أن تفقد ولمقابلة الشهود وتسجيل شهاداتهم التي ما زالت تشكل الجانب اﻷعظم من اﻷدلة في قضايا الادعاء.
    (g) The headquarters agreement should facilitate the smooth and efficient functioning of the Court, including, in particular, its needs with regard to all persons required by the Court to be present at its seat and with regard to the transfer of evidence in and out of the host country; UN (ز) ينبغي أن ييسّر اتفاق المقر عمل المحكمة بشكل سلس وكفء، بما في ذلك على وجه الخصوص احتياجاتها فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تطلب المحكمة وجودهم في مقرها وفيما يتعلق بنقل الأدلة داخل البلد المضيف وخارجه؛
    Measures taken to expedite the presentation of evidence in court UN ألف - التدابير المتخذة للتعجيل بتقديم الأدلة إلى المحكمة
    She could also support the Belgian proposal for the preservation of evidence in the event of any such delay. UN وأضافت انه يمكنها أيضا أن تؤيد الاقتراح البلجيكي فيما يتعلق بالاحتفاظ باﻷدلة في حالة أي تأخير من هذا القبيل .
    4.4 As to the author's claim of unfairly expeditious dismissal of his appeal to the Supreme Court, the State party notes that under section 335, subsection 2, of the Code of Criminal Procedure, no appeal may be filed with the Supreme Court if it merely concerns the evaluation of evidence in the case. UN ٤-٤ أما فيما يتصل بادعاء صاحب الرسالة برفض استئنافه لدى المحكمة العليا بسرعة وبصورة غير عادلة، فإن الدولة الطرف تشير إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٣٣٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية لا تجيز تقديم أي استئناف إلى المحكمة العليا إذا كان الغرض منه هو مجرد تقييم البينات المقدمة في القضية.
    Practical experience has shown that such operations raise issues related to the legal standing and powers of officials operating in another jurisdiction, the admissibility of evidence in a State obtained by an official from another State, the giving of evidence in court by officials from another jurisdiction, and the sharing of information between States before and during an investigation. UN ولقد بيّنت الخبرة العملية أن هذه العمليات تثير مسائل تتعلق بالوضعية القانونية والصلاحيات الممنوحة للمسؤولين العاملين في ولايات قضائية أخرى، وإمكانية قبول دولة معيّنة أدلة إثباتية حصل عليها مسؤول من دولة أخرى، وتقديم الأدلة الإثباتية في المحكمة من قبل مسؤولين من ولايات قضائية أخرى، وتبادل المعلومات بين الدول قبل التحقيقات وخلالها.
    228. Within the framework of judicial cooperation agreements concluded, Tunisia extends all possible legal and judicial assistance in cases of torture and ill-treatment governed by confirmed judicial decisions. This assistance covers the handing over of evidence in its possession needed to achieve progress in the case. UN 228- تقدّم تونس، في إطار معاهدات تبادل المساعدة القضائية، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلّق بالإجراءات القانونية والقضائية المتّخذة بشأن أيّ من أعمال التعذيب وسوء المعاملة الثابتة بأحكام قضائية، بما في ذلك تقديم ما لديها من الأدلّة الموجودة في حوزتها واللازمة لتقدّم الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more