"of exercising" - Translation from English to Arabic

    • لممارسة
        
    • من ممارسة
        
    • من أشكال ممارسة
        
    • ممارستهم
        
    • بين أخذ
        
    • اﻷهلية لمباشرة
        
    It postulated a manner of exercising self-determination within the State itself, which was not only bold but above all realistic. UN وهي تفترض طريقة لممارسة حق تقرير المصير في إطار الدولة ذاتها، وهي ليست جريئة فقط ولكنها فوق هذا واقعية.
    Judicial and extrajudicial methods of exercising post-default rights UN الأساليب القضائية وغير القضائية لممارسة الحقوق اللاحقة للتقصير
    Judicial and extrajudicial methods of exercising post-default rights UN الأساليب القضائية وغير القضائية لممارسة الحقوق المترتبة على التقصير
    The latter is not merely the name of the conflict but a territory inhabited by a population, which cannot be deprived of exercising its fundamental human rights, under any circumstances. UN فناغورني كاراباخ ليس اسما للنزاع وحسب، وإنما هو أيضا اسم لإقليم يقطنه سكان لا يمكن بأية حالة من الأحوال حرمانهم من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم.
    It is not true that Bolivia is deprived of exercising its rights and duties enshrined in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وليس صحيحا أن بوليفيا محرومة من ممارسة حقوقها وواجباتها الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Acknowledging that participation in peaceful protests can be an important form of exercising the rights to freedom of peaceful assembly and of association, freedom of expression and of participation in the conduct of public affairs, UN وإذ يسلِّم بأن المشاركة في الاحتجاجات السلمية يمكن أن تكون شكلاً مهماً من أشكال ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وفي حرية التعبير وحرية المشاركة في إدارة الشؤون العامة،
    They shall not be subject to any discrimination as a consequence of exercising their rights. UN ولا يجوز أن يتعرضوا لأي تمييز نتيجة ممارستهم لحقوقهم.
    Thus, in cases when the employer failed to perform this duty, the employee had no possibility of exercising her/his right to social security. UN وعلى ذلك فإذا لم يحترم صاحب العمل هــذا الالتزام لا يكـون أمام العامل سبيل لممارسة حقوقه في الضمان الاجتماعي.
    Other indigenous delegations noted that this article described one specific form of exercising the right, among other forms. UN ولاحظت وفود أخرى للسكان الأصليين أن هذه المادة تصف شكلاً محدداً لممارسة هذا الحق، من بين أشكال أخرى.
    The practical mechanisms of exercising accountability are the key difficulties to address. UN إن وتشكّل الآليات العملية لممارسة المساءلة تشكل صعوبات رئيسية.
    There are multiple ways of exercising self-determination, the implementation of which constitutes an important strategy to promote national and international stability and prevent ethnic or religious tensions from developing into breaches of local, regional or international peace. UN وهناك سبل متعددة لممارسة تقرير المصير، التي يشكل تطبيقه استراتيجية هامة لتعزيز الاستقرار الوطني والدولي ومنع تطور التوترات الإثنية أو الدينية إلى إخلال بالسلم على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو الدولي.
    In those consultations, he sought the renewed support of interlocutors for his new approach and for his emphasis on the need for the parties to address both the substance of a mutually acceptable political solution and the means of exercising self-determination. UN وفي تلك المشاورات، التمس من محاوريه تأييدا متجددا لنهجه الجديد، ولتأكيده ضرورة أن يعالج الطرفان كلا الجانبين المتعلقين بجوهر حل سياسي يقبله الطرفان، والوسائل اللازمة لممارسة تقرير المصير.
    In those consultations, he sought the renewed support of the Group of Friends for the new approach and for an emphasis on the need for the parties to address both the substance of a mutually acceptable political solution and the means of exercising self-determination. UN وفي تلك المشاورات، التمس دعما متجددا من مجموعة الأصدقاء للنهج الجديد وللتركيز على ضرورة تصدي الطرفين لكل من جوهر الحل السياسي المقبول من الطرفين، والوسائل اللازمة لممارسة تقرير المصير.
    As the countries of the International Organization of the Francophonie have stated, the State is the legitimate authority that enjoys full prerogatives in respect of exercising a regulation covering all levels of the education system. UN وحسب ما ذكرت البلدان المنتمية إلى المنظمة الدولية للفرانكوفونية، فإن الدولة هي السلطة الشرعية التي تتمتع بصلاحيات كاملة لممارسة عملية تنظيمية تشمل جميع مستويات نظام التعليم.
    Individuals who opted for Turkish nationality were to leave Cyprus within 12 months of exercising the right of option. UN وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار.
    thereof by an individual who is in a position of exercising control or capable of directing the political or military action of a State shall also constitute a crime of aggression. UN هذا الهجوم من جانب فرد يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه العمل السياسي أو العسكري للدولة يشكل أيضا جريمة من جرائم العدوان.
    There are no extra legislative requirements that would deprive women of exercising their active and passive voting right. UN 740 - ولا توجد متطلبات تشريعية إضافية تحرم المرأة من ممارسة حقها في التصويت الإيجابي والسلبي.
    After years of exercising restraint in the face of persecution by the Meccans Open Subtitles وبعد سنوات من ممارسة الإضطهاد من أهل مكة
    In his view, the main objective of exercising that right was to create conditions for the free and overall political, economic, social and cultural development of nations. UN واعتبر أن الهدف الرئيسي من ممارسة هذا الحق هو تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحرة والشاملة لﻷمم.
    The actual offences for which the persons in question were detained, attacking a home, physically assaulting its occupants and causing injuries that required medical treatment cannot be viewed as a form of exercising fundamental rights. UN ولا يمكن اعتبار مهاجمة منزل والاعتداء الجسدي على سكانه، مما تسبب في إصابات لأحدهم تطلبت رعاية طبية، وهي الجرائم الحقيقية التي أوقف بسببها هذان الشخصان، شكلاً من أشكال ممارسة الحقوق الأساسية.
    Each Ombudsman shall draw up, or the Ombudsmen may collectively draw up, regulations that specify their organization and the method of exercising their functions, which shall be promulgated in the Official Journal of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina, as well as in the Official Journals of the Constituent Republics. UN يتولى كل أمين من أمناء المظالم، أو يجوز ﻷمناء المظالم أن يقوموا بصورة جماعية، بوضع نظام يحدد طريقة تنظيم مهامهم وأسلوب ممارستهم لهذه المهام، ويتم نشرها في الجريدة الرسمية لاتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، بالاضافة إلى الجرائد الرسمية للجمهوريات المؤسسة.
    Where both spouses are entitled to return travel expenses, each staff member shall have the choice either of exercising his or her own entitlement or of accompanying the other spouse, provided that in no case shall such expenses be paid for a staff member while he or she remains in the service of the Organization. UN وإذا كان لكل من الزوجين الحق في الحصول على مصاريف رحلة اﻹياب، يكون لكل موظف أن يختار بين أخذ استحقاقه أو مرافقة الزوج اﻵخر، بشرط ألا تدفع هذه المصاريف بأي حال من اﻷحوال للموظف وهو لا يزال في خدمة المنظمة.
    They avail themselves freely of that capacity in accordance with article 40 of the Civil Code, which states that " all adults in possession of their mental faculties and not having been deprived of legal capacity are fully capable of exercising their civil rights " . UN وهي تستخدم هذه الصفة بحرية طبقاً للمادة ٠٤ من القانون المدني التي تنص على أن " كل شخص بلغ سن الرشد متمتعاً بقواه العقلية، ولم يحجر عليه يكون كامل اﻷهلية لمباشرة حقوقه المدنية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more