In every case, those disasters have served to reaffirm the pre-eminent value of humanitarian law and the consequent duty to guarantee the right of affected civilians and refugees to humanitarian aid. | UN | وفي كل حالة، أكدت هذه الكوارث من جديد على الأهمية الفائقة للقانون الإنساني وما يترتب عليه من واجب لضمان الحق في تقديم المساعدات الإنسانية إلى المدنيين واللاجئين المتضررين. |
D. Dealing with a legacy of serious violations of humanitarian law and gross human rights violations | UN | دال - التعامل مع إرث الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
It must be emphasized that a large part of the ongoing controversy concerning the number of fatalities only obscures the fact that any fatality caused by the sanctions regime would indicate the presence of grave violations of humanitarian law and is unacceptable. | UN | وينبغي التشديد على أن جزءا كبيرا من الجدال الدائر بشأن عدد الوفيات يحجب فقط حقيقة أن أي وفاة يسببها نظام الجزاءات تدل على حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني ولا يمكن قبولها. |
Violations of humanitarian law and the laws of war are rife. | UN | إن انتهاكات القانون اﻹنساني وقوانين الحرب منتشرة على نطاق واسع. |
The adoption of the Court's Statute is a clear breakthrough in the area of humanitarian law and human rights protection. | UN | إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة كان طفرة واضحة في ميدان القانون اﻹنساني وحماية حقوق اﻹنسان. |
We must act with unity and determination to ensure that violations of humanitarian law and human rights do not remain unpunished. | UN | ويجب أن نعمل متحدين وبعزم لنضمن ألا يظل مرتكبو انتهاكات القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان بلا عقاب. |
It was also right and necessary to prosecute those who had violated minimum standards of humanitarian law and ensure that they were tried with due firmness. | UN | وكذلك، فإن العدل والضرورة يقتضيان ملاحقة من ينتهكون القواعد الدنيا للقانون الانساني ومحاكمتهم بكل حزم. |
It should be emphasized that much of the controversy around the number of deaths is only serving to obfuscate the fact that any deaths at all caused by the sanctions regime indicate grave breaches of humanitarian law and are unacceptable. | UN | وينبغي التشديد على أن جزءاً كبيراً من الجدال الدائر بشأن عدد الوفيات يحجب فقط حقيقة أن أي وفاة يسببها نظام الجزاءات تدل على حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني ولا يمكن قبولها. |
Following consultations, a presidential press statement was issues expressing the serious concerns of the members of the Council over the RUF acts as well as gross violation of humanitarian law and human rights (see below). | UN | وفي أعقاب المشاورات، صدر بيان صحفي رئاسي، يعرب عن قلق أعضاء المجلس الشديد من الأعمال التي تقوم بها الجبهة الثورية المتحدة فضلا عن الانتهاك الجسيم للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان. |
The foregoing measures are a reiteration of Sri Lanka's unwavering commitment to the further promotion of humanitarian law and its continued constructive engagement with the international community on the issue of landmines. | UN | التدابير السابق ذكرها هي اعادة توكيد على التزام سري لانكا الثابت بالقيام بمزيد من التعزيز للقانون الإنساني واستمرار مشاركتها البناءة مع المجتمع الدولي في تناول مسألة الألغام الارضية. |
The report confirmed that the Israeli occupation forces had committed serious violations of human rights and grave breaches of humanitarian law and possible war crimes and even crimes against humanity. | UN | فقد أكد التقرير أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وخرقاً جسيماً للقانون الإنساني وربما جرائم حرب بل وجرائم ضد الإنسانية. |
Work has continued on the implementation of existing principles of humanitarian law and possible further measures to prevent munitions from becoming explosive remnants of war. | UN | واستمر العمل في تطبيق المبادئ الحالية للقانون الإنساني والتدابير الأخرى الممكنة للحيلولة دون أن تصبح الذخائر من المتخلفات المتفجرة للحرب. |
We highly appreciate their efforts and contributions to strengthening international law and moral standards in bringing to justice perpetrators of the most serious violations of humanitarian law and the law of the conduct of war in the tragic conflicts in the territory of the former Yugoslavia. | UN | ونعرب عن تقديرنا الرفيع لجهودهما ولمساهماتهما في تعزيز القانون الدولي والمعايير الأخلاقية بتقديمهما مرتكبي أخطر الانتهاكات للقانون الإنساني وقانون سير الحرب خلال الصراعات المأساوية في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
The Conventions were a major step forward in the development of humanitarian law and an impetus for the subsequent development of an impressive body of international instruments. | UN | وكان اعتماد هذه الاتفاقيات خطوة حاسمة في تطوير القانون اﻹنساني الدولي كما حفز ذلك على إصدار مجموعة كبيرة من الصكوك الدولية في وقت لاحق. |
The Union recalls also the important role of the United Nations in the field of humanitarian law and notes in particular that international humanitarian law has been an important topic during the United Nations Decade of International Law. | UN | ويذكﱢر أيضا الاتحاد بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال القانون اﻹنساني ويلاحظ أن القانون اﻹنساني الدولي كان أحد المواضيع الهامة في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ |
It will not be the politicization of the instruments of humanitarian law and the organizations which implement them. | UN | ولن يكون بتسييس صكوك القانون اﻹنساني والمنظمات التي تطبقها. |
The significant achievements of humanitarian protection have been based on the neutrality of humanitarian law and the organs which implement it. | UN | إن المنجزات الكبيرة للحماية اﻹنسانية لا تزال تستند إلى حياد القانون اﻹنساني واﻷجهزة التي تنفذه. |
All efforts will be made to increase this role of women in the framework of standards of humanitarian law and international human rights norms. | UN | ولن يدخر جهد لتعزيز دور المرأة هذا في إطار معايير القانون اﻹنساني والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان. |
The action taken by the Greek Government was in contravention of humanitarian law and neighbourliness. | UN | وأوضح أن الاجراء الذي اتخذته حكومة اليونان يتعارض مع القانون اﻹنساني ومع حسن الجوار. |
32. During the period under review, the continued absence of a peaceful settlement has led to disturbing violations of humanitarian law and human rights. | UN | ٣٢ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أدى عدم التوصل إلى تسوية سلمية إلى انتهاكات تدعو إلى القلق، للقانون الانساني ولحقوق الانسان. |
Impunity is the rule as far as violations of humanitarian law and human rights are concerned. | UN | وتكون القاعدة هي الإفلات من العقوبة بالنسبة لمقترفي انتهاكات القانون الإنساني والقانون المتصل بحقوق الإنسان. |